Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Tanta
Tanta Çeviri İspanyolca
10,862 parallel translation
Il faut que tu appuies aussi fort que tu peux.
Necesito que pongas tanta presión aquí como puedas. Oye.
Il y a tellement de beauté dans le monde.
Hay tanta belleza en el mundo.
Ce n'est pas aussi clair la nuit à Reykjavik.
¿ En Reikiavik no hay tanta luz por la noche?
Mon toit coule, mais pas tant que ça.
Mi techo tiene goteras, pero no deja entrar tanta agua.
Elles ont du caractère.
Tienen tanta personalidad.
Rien ne t'arrivera tant que tu seras avec des gens.
No te preocupes. No te pasará nada con tanta gente alrededor.
Toute cette violence et ces troubles... C'est mauvais pour les affaires.
Tanta violencia y agitación... son malas para los negocios.
Toute cette violence et ces troubles, C'est mauvais pour les affaires.
Tanta violencia, tanto disturbio... es malo para los negocios.
Tu as tellement raison. Mon Dieu, j'en sais foutre rien, pas vrai?
Tienes tanta razón, Jesús, ¿ qué coño sé?
Pas besoin d'une telle formalité.
No hace falta tanta formalidad.
Tant de colère Que la douleur s'évanouit
Tanta furia que no sientes el dolor
Maman, je veux tellement de choses
Mamá, quiero tanta mierda
Vous prenez tout cela avec beaucoup de calme.
Aún no puedo creer que te lo tomes con tanta calma.
J'avais jamais vu ça.
Nunca vi tanta limpieza.
Leonard, pourquoi tu en fait tout un plat?
Leonard, ¿ por qué le das tanta importancia a esto?
Jamais vu autant de gens si calme.
Nunca he visto tanta gente tan'tranquila.
- Ah, il a honte. *
- Oh, el damos tanta vergüenza.
Il y a des fois de la pression, pour coucher.
Porque a veces hay tanta presión. Presión por tener relaciones sexuales.
Ça demande de la concentration!
¡ Requiere tanta concentración!
avec tant de chair morte?
y sin embargo llevar tanta carne muerta?
Elle est tellement embarrassante.
- Da tanta vergüenza. - Cierto.
Mais dehors, à la mare du moulin, quand j'ai vu les cicatrices sur ton dos, cicatrices faites par un fouet lancé avec tant de colère, ne te tracasse plus à propos de ça.
Pero ahí afuera, en el estanque del molino cuando vi las cicatrices en tu espalda... Cicatrices hechas por un látigo golpeando con tanta furia... Ya no te apenes por eso.
Et je n'avais plus autant bu de vodka depuis la fac.
Y no bebo tanta vodka desde la universidad.
- Pourquoi cette hâte?
Pero ¿ por qué tanta urgencia?
Il s'est lâché si fort que ça a fait une motte dans le gazon.
el... el vino con tanta fuerza, hizo una chuleta en la corte.
Un peu comme vous avez fait avec Wyatt Industries, on... on sait tous les deux que vous pouvez gérer certaines choses sans bureaucratie et où tout le monde est gagnant.
Al igual que hizo usted con Industrias Wyatt, nosotros... ambos sabemos que el manejo de ciertos asuntos, sin tanta burocracia o papeleo puede ser beneficioso para ambos.
Il s'avère que toutes les blondes ne font pas la fête.
Resulta que no todas las rubias tienen tanta diversión.
Seule une boîte d'Adamantine, le minerai des anciens, peut contenir un tel mal.
Solo una caja de adamantino, el mineral de los antiguos, podría contener tanta maldad.
C'est sa faute aussi.
Y tiene tanta culpa como tú.
Vous êtes autant à blâmer qu'elle. Arrêtez-là!
Tú tienes tanta culpa como ella. ¡ Arrestadla!
Me défendriez-vous avec une telle passion?
¿ Me defenderías con tanta pasión?
Alors, pourquoi as-tu été aussi cupide et aussi stupide, au point de faire du mal à tant de gens?
¿ Entonces por qué serías tan codicioso y estúpido para poner en riesgo y herir a tanta gente?
Je ne souhaite pas que cela vous arrive, un homme qui a à peine le passé que j'ai avec ces gens-là.
No quiero que comparta la misma suerte. Un hombre que no comparte tanta historia con estos hombres.
Depuis quand tu es si prévoyante?
¿ Desde cuándo planeas con tanta anticipación?
Impossible que Danny en ait eu autant.
Era imposible que Danny tuviera tanta droga.
C'est pour ça que tu es si pressé de te marier. Shaylene n'est pas enceinte.
Por eso os estáis dando tanta prisa en casaros.
Tenez-moi au courant, en attendant, il y a un gars dehors... Qui tue les filles trisomiques et qui n'est pas aussi patient que vous.
Mantenme informada mientras tanto, hay un tipo ahí afuera... matando chicas Downs que no tiene tanta paciencia como tú.
Pourquoi tant d'précipitation?
¿ Por qué tanta prisa?
- Où se situe le gros de la puissance?
- ¿ Qué está consumiendo tanta energía?
Je criserais, à vivre dans le noir.
Me volvería loca con tanta oscuridad.
Ce que les acteurs font, jouer tous ces rôles, c'est incroyable.
Lo que hacen los actores, interpretar a tanta gente distinta, es increíble.
Ce tribunal a tout mis en œuvre pour que la ville prenne ses responsabilités.
Ningún tribunal ha aguantado tanto y con tanta paciencia, una moratoria entre el estado y un gobierno local.
Vous vous battez tout le temps comme ça?
¿ Siempre luchas con tanta intensidad?
Tant de gens.
Tanta gente.
Quelqu'un avec autant d'argent a de la noirceur dans son âme.
Cualquier con tanta cantidad de dinero debe tener algo de oscuridad en su alma.
On ne peut pas être tous aussi chanceux que toi Cesar.
No todos podemos tener tanta suerte como tú, Cesar.
Tu luttes avec une telle passion, dans la défense de ceux que tu aimes, une qualité honorable, qualité que je n'attendais pas de toi, étant donné la réputation qui te précède.
Luchas con tanta pasión, todo en defensa de los que quieres, cualidad honorable, una que no había anticipado, dada la reputación que te precede.
Je meurs de faim!
Dios, tengo tanta hambre.
J'adore! Et je suis pas si grosse que ça, pas vrai Alia?
Me gusta de verdad y ni siquiera tengo tanta grasa, ¿ o si Alia?
Assez perdu de temps!
¡ Ya basta de tanta tontería!
Je n'ai jamais entendu autant de conneries de toute ma vie.
Nunca escuché tanta basura en toda mi vida.