English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Traversé

Traversé Çeviri İspanyolca

9,308 parallel translation
Après avoir traversé, vous devez détruire la porte de l'autre coté.
Una vez que consigáis pasar, tenéis que destruir la puerta desde el otro lado.
Notre peuple... n'a pas traversé l'univers pour mourir ici.
Nuestra gente... claramente no vino desde el universo para que tu pudieses morir.
Elle a traversé beaucoup de choses mais ça ne vous regarde pas.
Ella ha pasado por muchas cosas, pero eso no te concierne.
Elle en a traversé assez.
Ha pasado por suficiente.
Le hall traversé, la sécurité sera passée.
Entramos por el vestíbulo y nos cargamos la seguridad.
Après ce que vous avez traversé avec les hommes de Lullo, sachez que vous avez ma bénédiction si vous voulez prendre un congé.
Luego de todo lo que pasaron con la gente de Lullo... quiero que sepan que tienen mi permiso si quieren tomarse un tiempo libre.
Je sais que tu as traversé beaucoup de choses mais Caroline ne mérite pas que tu les amènes ici.
Sé que has pasado por un montón de mierda, pero Caroline merece que estés aquí.
On a tous traversé tellement que ça a tendance à nous rendre un peu dingue.
Todos hemos pasado por mucho que está destinado a volvernos un poco locos.
Il a traversé beaucoup de choses.
Ha pasado por mucho.
Dans la rubrique des victoires magiques, j'ai traversé le campus sans m'enflammer, alors, voilà.
Bueno, en la columna mágica de victorias, he caminado por el campus sin estallar en llamas, así que, eso ya es algo.
Isaac, vous devez comprendre car ça ne vous a pas traversé l'esprit que...
Isaac, necesito que entiendas... porque tú, de alguna manera, no puedes entender que esto...
J'ai entendu que Nick a traversé l'enfer.
Escuché que Nick pasó por el infierno.
J'ai traversé la pièce pieds nus sans marcher sur un Lego.
Caminé por el piso sin pisar ningún Lego.
Liam, je suis désolée de ce que tu as traversé.
Liam, siento que eso pasara,
Après tout ce que nous avons traversé, comment crois-tu que j'aurais pu accepter de retourner dans le placard? De n'être que ton petit ami secret, quand les caméras sont éteintes?
Después de todo lo que hemos pasado, como pensabas que iba a estar bien volviendo al armario, para que sea tu pequeño chico-juguete secreto de al lado cuando las cámaras están apagadas?
Kit a traversé des choses, c'est sûr.
Kit ha estado pasando por mucho de seguro.
Tu as traversé la dune jusqu'à la plage?
¿ Has conducido sobre las dunas hasta llegar a la playa?
Toi et moi avons traversé des guerres ensemble, poussé le bouchon vraiment loin, mais tu dois aussi arrêter celle-ci.
Tú y yo hemos luchado juntos, hemos ido más allá, pero necesitas olvidarte de este caso.
- Ca m'a traversé l'esprit.
- Pasó por mi mente.
- Ça m'a aussi traversé par l'esprit.
- También me pasó por la mente.
Au fur et à mesure que la nuit progresse et que les choses bougent, j'étais plus concentrée que d'habitude, et j'ai traversé la nuit... et je m'en suis éloigné en sachant que je pouvais le faire.
La noche fue pasando y las cosas salían, quedé más concentrada que de costumbre, logré superarlo y salí de ello sabiendo que era capaz.
On a traversé beaucoup de choses mais on est restés ensemble.
Pasamos por muchas cosas, pero nos mantuvimos juntos.
Je connais beaucoup d'homme qui arrêtent d'appeler quand ils ont couché avec la fille, mais après tout ce qu'on a traversé à la maison du lac, tu me dois au moins un texto.
Mira, conozco un montón de tíos que dejan de llamar después de quitarle las bragas a una tía, pero después de lo que pasamos en la casa del lago, me debes por lo menos un mensaje.
Après tout ce que tu as traversé, je n'arrivais pas à comprendre pourquoi tu ne me faisais pas confiance.
Oliver, después de todo lo que pasamos, hombre, No podía entender porque no confiabas en mí.
Jay. Votre passion a traversé dans le défaitisme.
Tu pasión ha cruzado el límite del derrotismo.
Tu as traversé beaucoup de choses.
Has pasado por mucho.
Elle a traversé une une rupture un peu après notre rencontre et n'était pas souvent là après ça.
Pasaba por una ruptura poco después que la conocimos y no estuvo mucho por aquí después de eso.
Et nous avons traversé une tempête infernale.
Y hemos sufrido y sobrevivido contra viento y marea.
Il a traversé l'océan avec moi depuis ma terre natale.
Cruzó el océano conmigo desde mi hogar.
Le tir a traversé la fenêtre, puis la télé.
Disparó por la ventana, y por la televisión.
Ils ont pensé qu'un animal avait traversé la route, et que le bus a fait une embardée, mais ils n'ont jamais trouvé une seule trace.
Creyeron que un animal se atravesó en la carretera... e hizo virar al autobús. Pero nunca encontraron ningún rastro de él.
Récemment, j'ai traversé quelques changements.
Últimamente, he pasado por una especie de cambio.
Pense à cette femme qui à traversé le pays pour nous entendre.
Piensa en la mujer que voló por todo el país para escucharnos.
J'ai combattu à Austerlitz, J'ai traversé les Alpes enneigés et le désert d'Égypte Et je n'ai jamais eu aussi peur.
He luchado en Austerlitz, he cruzado los Alpes nevados y el desierto de Egipto y nunca tuve tanto miedo como ahora.
C'est juste que maintenant que je sais ce que vous avez traversé, rien ne doit foutre tout en l'air.
Es que, ahora que sé exactamente lo que han... pasado, realmente no quiero que nada lo estropee.
Vous avez traversé aussi la grande rivière.
Tú también has cruzado el Gran Río.
Il est sûrement trop tôt pour parler de cela, et c'est atroce d'avoir à vous le dire, étant donné ce que vous avez traversé, mais, Mary, ce concept de "vies séparées"...
Puede que sea muy pronto para hablar de esto, y es horroroso tener que decírtelo, después de todo lo que has pasado, pero, María, esta idea de "vidas separadas..."
Je réfléchissais à propos de tout ce que nous avons traversé, mes dames et moi.
He estado pensando en todo lo que hemos pasado, mis damas y yo.
- Je m'en fous, je traverse. Musique inquiétante - Esteban!
Me da igual, yo paso. ¡ Esteban!
POURQUOI LE ZOMBIE A-T-IL TRAVERSÉ?
¿ POR QUÉ EL ZOMBI CRUZÓ LA CARRETERA?
Il traverse un jour vraiment dur.
Está teniendo un día realmente duro.
Je comprends ce qu'elle traverse, pourquoi elle voudrait en finir, se sentir piégée et seule. Je comprends.
¿ Sabes?
Que veux tu dire? Allez, c'est exactement ce que je traverse.
¿ Qué crees que significa eso?
Si tu ne peux pas dire par mon détaché Windsor, je traverse beaucoup de chose en ce moment.
Por si no te das cuenta por mi Windsor aflojado, Estoy pasando por un mal momento, ahora mismo.
Il y a trois avant-postes de sous-marin allemand sur la côte, Tous approvisionnés par un train qui traverse st. Antoine.
Hay tres puestos de avanzada de submarinos en la costa, todos abastecidos por un tren que pasa por St.
Je serai un âge mûr quand mon esprit traverse en arrière sur les océans.
Seré un anciano cuando mi espíritu regrese sobre el mar a nuestro hogar.
Si quelqu'un ici traverse actuellement un divorce, ou a fait une chute dans une grande enseigne de magasins, Vous me trouverez en train de finir les cookies après la réunion.
Si alguien está pasando por un divorcio, o se resbaló y cayó en una gran cadena de tiendas, estaré cerca de las galletas después de la reunión.
Et je la traverse.
De acuerdo, y dale.
Grand Avenue s'étend sur 28 km et traverse 4 autres villes.
La Grand Avenue tiene 30 kilómetros y va hacia otras cuatro ciudades.
Cela signifie que, chaque fois qu'on traverse, c'est le même jour.
Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día.
Et plus il les mange et les traverse, plus il se rapproche de votre cerveau.
Y cuanto más coma, más cerca va a estar de tu cerebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]