English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / User

User Çeviri İspanyolca

576 parallel translation
Je te demande d'user de toute ton influence pour aider mon vieil ami d'internat, le colonel Ben Cameron, qui a été envoyé dans ton hôpital.
Y recuerda por encima de todo mi petición para que uses toda tu influencia de cualquier forma posible para procurar el bienestar de mi viejo amigo de colegio el Coronel Ben Cameron, que ha sido asignado a tu hospital.
Un rhume oblige la mère à user d'un vieux remède, publiquement réprouvé, mais cependant prescrit par les médecins et les hôpitaux
Un resfriado manda a nuestra joven madre por un remedio pasado de moda, condenado públicamente pero usado en privado por muchos médicos y hospitales.
"Vous avez du charme, mon ami, mais je vous déconseille d'en user. Suis-je assez clair?"
"Eres romántico, mi amigo pero en este caso, indiscreto. ¿ Comprendes?"
Je me disais que vous alliez user les meubles.
Me preguntaba qué haría con los muebles.
Il n'est pas normal que les citoyens doivent user leurs semelles pour voir leur Président.
No es justo que los ciudadanos se cansen para venir a buscar al Presidente.
Ne m'obligez pas à user de la force.
¡ Les advierto! ¡ No me hagan usar la fuerza!
Je serai aux petits soins, n'hésite pas à user de moi.
Haré todos los recados. Estoy a vuestro servicio.
Si tu le prends sur ce ton, on va user de notre bon droit et fouiller cette chambre.
Largo de aquí y dejadme en paz. Pues ya que nos obligas, haremos uso de nuestros derechos.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
No, hace falta un truco para atraerlas a la página.
Le papier les empêche de trop s'user.
Los papeles impiden que se gasten.
Vous êtes appelés à user de chaque fibre de votre courage moral... pour maintenir une direction honnête... dans l'océan de la raison, navigable mais agité.
Deberán recurrir a cada fibra de su entereza moral... para mantener un rumbo recto y verdadero... en el ordenado aunque tempestuoso mar de la razón.
Faudra peut-être user de la force.
Quizá tenga que ser duro con éI.
Lâchez-moi les mains. Et ne me regardez pas comme ça, vous allez vous user les yeux.
Suelte ya mis manos y no me mire de esa forma...
II faut user de psychologie pour mener des hommes.
Los oficiales deben usar psicología al tratar con hombres.
Et que nous puissions user de ces doux instants de loisir... avec sagesse et intelligence... pour la plus grande gloire de Ton fils... notre Seigneur.
Que sepamos emplear el feliz tiempo de ocio con gracia y sabiduría para mayor gloria de tu hijo, nuestro Señor.
Je déteste être ici à user votre patience, mais autrement, je suis soit mort, soit fou!
¡ Odio estar aquí acabando con su paciencia pero o llevo razón o estoy loco!
Si tu parles d'user de ton influence sur les Halsey, non merci.
Si vas a usar tu influencia con los Halsey...
Il ne peut pas ref user!
Sí lo hará. ¡ Tiene que hacerlo!
Les faibles savent user de leur pouvoir.
El débil sabe como usar su poder.
Arrêtez de frotter la fourrure, elle va s'user.
Deja de frotar esa capa. La vas a gastar.
Avec le propriétaire, mon ami, il faut user des griffes et des dents.
Compadre, para hacer frente al patrón hay que tener colmillos y garras.
Je vais user d'un truc, Charlie.
Voy a engañarlo, Charlie.
Et s'il se mariait contre ma volonté, je n'hésiterais pas à user de mon pouvoir.
Y si él se casara contra mis deseos, no dudaría en hacer uso de ese poder.
Tu dois user de psychologie.
Vas a tener que utilizar mucha "cología". Psicología.
Vous allez user votre batterie.
Te quedarás sin baterías.
- J'irais jusqu'à user...
- Si tengo que hacerlo a la fuerza...
C'est moins cher d'acheter de la bonne qualité... et en nombre suffisant pour ne pas les user.
Es más barato comprar ropa de calidad porque no se desgasta.
Vous m'avez pratiquement contraint à user de mon autorité, - bien que cela m'ait donné tort.
Casi me obligó a tener que demostrar mi autoridad aún quedando mal.
Je n'ai pas la tenue appropriée pour crier et user des talons.
Me temo que no voy vestida para dar patadas.
L'occasion d'user de ton éloquence.
Podrás usar toda tu oratoria, querido.
Tu vas t'user les dents à force de te les brosser.
Si no terminas, el esmalte de tus dientes desaparecerá.
User de sa réputation!
Usar su reputación
Je dois user du gauche pour vous convaincre?
¿ O quiere que le dé un izquierdazo para convencerle?
"Réveille-toi....... Le boulot, c'est pour les poires.... " Laisse ton vieux s'user les pognes à creuser des trous. " ..." Rien à bouffer. " "Les taudis."
Haz el vago, haz trabajos tontos, no seas cuadriculado, gana el dinero fácil, que los ancianos den el callo cavando tumbas, sin comida, sin ropa, sin vivienda.
Sinon, on reviendra à la case départ : assis comme cet après-midi, à user nos pantalons sur un banc.
Si no, la diferencia de dinero que voy a poner... no me alcanza para moverme de donde estaba esta tarde... lustrando un banco con el asiento de mis pantalones.
La science permet d'user d'armes qui ne laissent pas de traces.
La ciencia permite el uso de armas que no dejan rastro.
Il a un équipement excellent et n'ose pas l'user.
Tiene un equipamiento excelente y no duda en usarlo.
Vous pouvez commencer a user vos semelles.
Puede comenzar a caminar malditos con suerte...
Je n'ai plus jamais eu l'occasion d'en user.
Es la primera vez que uso la espada desde entonces.
Un homme pourrait s'user la peau.
Podría caérsele la piel.
Pourquoi pas dans mes chaussures pour ne pas les user en m'enfuyant?
¿ Por qué no poner un poco en mis zapatos así que no los llevan a cabo de huir de él?
- Il faudra user de votre influence.
- Necesitará influencias.
J'ai dû user mon manteau.
Debí traerme el abrigo.
Je viens d'user de persuasion auprès de Sa Majesté.
Oh, he hecho lo que he podido para que Su Majestad sea más... -... receptivo.
La liberté est pour les hommes capables d'en user.
La libertad debe ser repartida entre los pocos que saben usarla.
Je ne la laisserai pas lui user le cœur.
No voy a dejar que se desgaste su corazón. -
Pour user leurs chaussures et avoir plus de travail!
Sinceramente, señor, para que se gasten sus suelas y tener más trabajo.
- Qui oserait user du pouvoir royal?
- ¿ Quién soy para usurpar el poder real?
Tu vas t'user le cerveau à réfléchir.
Piensas demasiado.
II faudra peut-être user d'un peu de persuasion...
¿ Pero ella se lo dirá, Capitán?
Vous êtes là à user mes chaises.
Todo el santo día ocupándome las sillas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]