English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Venganza

Venganza Çeviri İspanyolca

8,382 parallel translation
Il a des dettes.
Venganza.
C'est à cause de la colonie minière.
Esto es venganza por la colonia minera.
Tu auras ta vengeance une fois que tu auras empoché ta part de la prime sur sa tête. et pas avant, tu comprends?
Bien, obtendrás tu venganza cuando cobres tu parte de la recompensa por su cabeza y no antes, ¿ lo entiendes?
Vengeance.
Venganza.
Vengeance, pour ce qu'ils ont fait à Deux.
Venganza, por lo que le han hecho a Dos.
Tu veux te venger.
Quieres venganza.
Donc tu cherches à te venger.
Entonces buscas venganza.
Je ne cherche pas à me venger.
No estoy buscando venganza.
- Elle est revenue des morts, et se venge en nous tuant l'une après l'autre.
- Ha vuelto de entre los muertos, y busca venganza matándonos una tras otra.
Et si Chad Radwell était ce bébé désormais adulte, et qu'il revenait pour prendre sa revanche?
Quiero decir, ¿ y si Chad Radwell fuera ese bebé y ha vuelto para llevar a cabo su venganza?
Et si tu m'as menti et qu'il s'avère que tu es le tueur pensant à une certaine forme de revanche folle parce que maman est morte dans la baignoire cette nuit, alors je ne te parlerai plus jamais!
Y si me mentiste y resulta que eres el asesino en busca de alguna venganza retorcida, porque mamá si murió en la bañera esa noche, ¡ entonces nunca te voy a hablar otra vez!
Il est grand temps de prendre ma revanche.
Es hora de un poco de venganza pandillera.
Le nom de mon prochain parfum sera Revanche.
El nombre de mi próximo perfume es Venganza.
J'essaie de cuisiner un coq au vin pendant une année a planifié ce plan de vengeance sans aucune aide!
Tratar de cocinar coq au vin. Mientras preparo este plan de venganza a lo largo de los años. ¡ Sin ayuda de nadie!
Penses-tu que cette fille pourrait avoir une vendetta contre la maison des Kappas?
¿ Crees que esta chica podría tener una venganza contra la Casa Kappa?
"Rien n'est meilleur que la vengeance."
"Nada sabe tan bien como la venganza".
On est des meurtriers qui veulent à tout prix une vengeance.
Somos asesinos que buscan venganza.
Et pas juste une petite revanche.
Y no una pequeña venganza.
Une vraie vengeance.
Una venganza de verdad.
Chad Radwell, et d'assouvir son ultime vengeance.
Chad Radwell y ser la última venganza.
Ton engagement pour la vengeance est... clairement meilleur que l'était ton frère.
Tu compromiso con la venganza es claramente mayor que el de tu hermano.
Gigi a pu transformer sa tristesse en colère, et nous avons commencé à planifier notre vengeance.
Gigi fue capaz de transformar su tristeza en rabia, y empezamos a planear nuestra venganza.
Et c'est ainsi qu'Hester Ulrich, fille de Sophia Doyle, est retournée à la maison Kappa pour se venger.
Y así fue como Hester Ulrich, hija de Sophia Doyle, volvió a la Casa Kappa para conseguir su venganza.
S'il veut se venger, je sais comment.
Escucha, Ari, si lo que quieres es venganza, Sé exactamente cómo conseguirla, tío.
Martun sait bien se venger.
Martun entiende la venganza un montón.
- une vengeance personnelle.
- que una venganza personal.
L'heure de la vengeance a sonné.
Es tiempo de venganza.
Nous sommes ici pour authentifier la Revanche de Dinah pièce qui je crois est logé dans votre sous-sol.
Estamos aquí para autentificar el relieve de la Venganza de Dinah... que creemos que está alojado en su sótano.
Si tu la pousses trop, on va commencer à croire que les Bourbons mènent une sorte de mission-vengeance.
Presiónala demasiado y comenzará a parecer que los Borbones están buscando algún tipo de venganza.
Je reviens supporter une vengeance.
Vengo buscando venganza.
Il s'agit sérieusement de vengeance?
¿ Es esto de verdad acerca de venganza?
En fait, j'ai élaboré un plan de vengeance contre lui, mais, malheureusement pour vraiment blesser quelqu'un, il doit s'en préoccuper.
En realidad, tengo un completo y elaborado esquema de venganza contra él, pero, desafortunadamente, para realmente herir a alguien, a ellos les tiene que importar.
De vaincre Santa Anna, de prendre notre revanche et de tenir nos positions avec Fannin, c'est la seule tactique à adopter.
Derrotar a Santa Anna, cobrar nuestra venganza y defender nuestra posición con Fannin es tácticamente la medida adecuada a tomar, señor.
Car tu veux venger ton frère.
Porque quieres venganza por tu hermano.
La vengeance est à moi, a dit l'Éternel.
La venganza es mía, dijo el Señor.
"À moi la vengeance, dit le Seigneur."
"La venganza es mía, dijo el Señor".
Trouve un passe-temps une putain ou quoique ce soit d'autre que la vengeance pour t'occuper.
- Busca un pasatiempo o una puta o alguna otra cosa en qué ocuparte más que la venganza.
Est-ce une sorte de revanche pour mes discussions avec la Reine?
¿ Es esto alguna clase de venganza por mis conversaciones con la reina Isabel?
Pour vous empêcher de vous lancer dans une vengeance qui nous tuera tous les deux.
Para detener tu promulgación de una venganza que conseguiría que nos mataran a ambos.
C'est peut-être une vengeance de quelqu'un qu'on a arrêté.
Una simple venganza por la detención de alguien.
Si ce gamin, Simon, pense que le concierge était impliqué, ça pourrait être une vengeance.
Si este chico Simon cree que el conserje estaba involucrado, podría tratarse de venganza.
C'est de la vengeance.
Esto es venganza.
Une petite revanche.
Un poquito de venganza.
Pourquoi tu as fait ça, Tyson?
¿ Por qué lo hiciste? ¿ Por venganza?
La vengeance.
Venganza.
Quelle sorte de vengeance?
¿ Qué tipo de venganza?
Votre règlement de compte a assez duré.
Tu venganza ya ha durado demasiado.
Comme tu peux voir, les chaînes de fer la rendent impuissante. Alors tu peux plaider ta cause, te venger, ce qui te fait plaisir.
Como puedes ver, las cadenas de hierro la dejan sin poderes, así que puedes abogar por tu caso, exigir tu venganza, lo que sea que devuelva la alegría a tu vida.
Ce n'est pas une revanche.
No, eso no fue por venganza.
Elle a dit "vraie vengeance"?
Dijo, ¿ "una venganza de verdad"? ¿ Sabes?
Ils me le devaient.
Como venganza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]