Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Vent
Vent Çeviri İspanyolca
11,369 parallel translation
C'était pas le vent.
No fue el viento.
♪ C'est là où le vent souffle ♪
* Está donde sopla el viento *
Elle va vers là où le vent souffle.
Ella va adonde sopla el viento.
Faut un vent contraire pour le saut!
¡ Necesitamos un viento en contra fuerte para el salto!
Je sentirai le souffle du vent sur mon visage et la douceur de deux cuisses enroulées autour de mon cou comme des ailes d'ange.
Voy a sentir el viento en mi cara... y la seda de los muslos alrededor de mi cuello... como las alas de los ángeles.
Au printemps, quand le vent souffle, on dirait des vagues.
Deberías verlo en primavera cuando sopla el viento. Se forman ondas.
D'un vent qui vient vous taillader la peau sous votre veste.
Hablo de viento que atravesaría tu chaqueta y te perforaría como un cuchillo Ginsu.
Jimmy patientait tout l'été et quand septembre arrivait enfin avec le premier vent froid balayant le lac Michigan, il savait qu'il arrivait. Était-ce Noël?
Jimmy esperaba todo el verano, y cuando septiembre finalmente aparecía y él sentía ese primer viento frío venir arrastrando el lago Michigan, sabía que se venía.
C'était le vent glacial chuchotant sur mes tétons.
Era el viento helado susurrando sobre mis pezones.
Un vent terrible entre les tours.
Eres los vientos de un terrible huracán entre la torre y yo.
Volez avec le vent.
Vuelen con el viento.
Rien n'arrête un vent qui souffle.
¶ Dispara tu respiración como una bala. ¶
Elle a eu vent d'un possible assassinat.
Hay un complot para asesinaros.
On risque de le voir brasser du vent.
Puede darse muchos aires de grandeza, sin lograr hacer nada en concreto.
En parlant de désaccords, on en a un plus important. Remy m'a montré votre travail, c'est du vent.
Y hablando de nuestros desacuerdos tenemos uno más grande porque Remy me ha mostrado el trabajo de ustedes hasta ahora y es ineficaz.
Peut-être un peu moins de vent.
Quizá un poco más bajo el viento.
Regardez ce que le vent nous apporte.
Mira lo que trajo el gato.
Je voudrais être le premier capitaine de retour sur les flots lorsque le vent se lèvera, avec tous les détails qui y sont rattachés.
Quiero que seamos los primeros en volver al agua cuando esto termine... teniendo en cuenta cada detalle.
On arrivera juste derrière et on lui volera son vent.
Nos acercaremos por atrás y le robaremos el viento.
Comme le vent!
Como el viento.
Je ne supporte pas le bruit du vent.
No soporto el sonido de ese viento.
Nous perdons notre vent favorable.
Perdemos el viento a favor.
Maintenant, tôt ou tard quelqu'un suggérera de prendre l'est, pour prendre de l'avance sur le vent.
Tarde o temprano, alguien sugerirá ir al este junto a la costa adelantarnos al viento.
Ce foutu vent refuse de coopérer.
El maldito viento no quiere cooperar.
Un vent frais gonfle les voiles, soufflant nord nord-est.
Ventarrón en la gavia, en dirección norte por el noreste.
Le vent est de retour les gars.
Vamos a ponernos a favor de viento de nuevo, caballeros.
Et si vous le frappez encore, mon père aura vent de vos agissements en ce qui concerne votre désobéissance.
Y si lo golpea de nuevo, mi padre sabrá que lo hizo incluso después de que yo se lo dejara claro.
Frère Kung, le vent du changement souffle sur vous à présent.
Hermano Kung, los vientos de cambio están contigo.
Non, pas la terrasse. J'ai vu la météo, il y a du vent.
No, a la terraza, un mojón, que he escuchado el parte, sopla el viento de la "Trotontona".
Avec du bol, autant en emportera le vent.
Sí, pues con un poquito de suerte, sales volando.
Le docteur va passer en coup de vent pour vérifier que tout va bien, mais, regardez, je déballe tout votre kit donc il saura qu'on a prit notre décision.
El médico quizás venga para ver si todo va bien, pero, mire, estoy desempaquetando todo para que vea que ya nos hemos decidido.
Je te promets, cette tour vacille à chaque coup de vent.
Te juro que ese bloque se tambalea cuando hace viento.
Nous approchons les 11 degrés avec les rafales de vent.
Llegaremos a 11, con las ráfagas de viento.
C'est peut-être le vent.
Quizá los limpió el viento.
Vent à 20 noeuds.
20 nudos en cubierta.
À l'ancien Giants Stadium, le vent soufflait et nous étions menés de 3 points.
Fue en el antiguo estadio de los Giants... había viento y perdíamos por un gol de campo.
Ouais, bon vent. Prépare-toi à vider ton chéquier!
Prepárate para abrir la chequera.
"Merci pour tout, bon vent."
"Muchas gracias, que le vaya bien".
Vous deux, du vent.
Ustedes dos, fuera.
Vous alliez aussi vite que le vent.
Cabalgaba como el viento.
Et pourtant, je pense qu'Odin chevauchera comme le vent pour te secourir et t'emmener au Valhalla, où est ta place, mon cher Ragnar.
Sin embargo, pienso que Odín pronto te rescatará y te llevará a Valhalla, a donde perteneces, mi dulce Ragnar.
Le vent nous a poussé à l'est.
Los vientos nos llevaron al este.
Nous ne sommes que des grains de poussière, suspendus dans l'air, jusqu'à ce que le vent ne souffle assez fort et réorganise tout.
Motas de polvo suspendidas en el aire hasta que llega una ráfaga fuerte y las reorganiza.
Le vent du sud-ouest briserait le bateau contre le sable.
Viene del suroeste, lo azotará contra la arena.
- Yep. Oh, wahou! Vent!
- Sí. ¡ Qué brisa!
Je croyais que le vent allait l'activer.
Pensé que el viento lo activaría.
J'irai à l'écurie, je monterai à cheval, j'enfilerai les étriers... Et rapide comme le vent..
Iré al establo, montaré mi caballo y usaré el látigo y cabalgará como el viento.
Le vent soufflera et des nuages rempliront le ciel.
Soplarán vientos del deseo y estruendosas nubes llenarán los cielos.
Ce vent va aggraver votre fièvre.
Esta brisa puede agravar tu fiebre.
"Le vent soufflera et des nuages rempliront le ciel."
Soplarán vientos del deseo y estruendosas nubes llenarán los cielos.
Il y a trop de vent!
que hay viento de la "Tamborrada".