English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Venue

Venue Çeviri İspanyolca

26,198 parallel translation
Il ne me reste qu'à vous transmettre les excuses de mon père, le roi George... qui doit être très jaloux que je sois venue à sa place.
Ahora, solo me queda trasladarles las disculpas de mi padre, el rey Jorge... Que, sin duda, sentirá celos de mí por haber venido en su lugar.
À la fin, la mort est venue en amie.
Al final, la muerte se presentó como una amiga.
Vous étiez déjà venue ici?
¿ Habías estado en la residencia?
Alors Claire... tu es venue faire l'inventaire de ce dont tu vas hériter à ma mort?
Bueno, Claire ¿ has venido a hacer inventario de todo lo que vas a heredar cuando me muera?
Merci d'être venue. Pas de quoi.
- Gracias por venir.
Elle est venue à lui.
¿ Por qué tuvo que ir ella para allá?
Il semblerait que cette dame soit venue cinq fois en quatre jours.
Pues resulta que, esta mujer visitó cinco veces en los últimos cuatro días.
Elle est venue à moi, hors de contrôle.
Ella vino a mí, desesperada.
Je suis juste venue pour lui remettre ceci.
Solo vine a entregar esto.
Elle est venue ici, a rendue l'argent, elle a même divorcé de son con de mari qui t'a extorqué plus de 5 millions.
Digo, ella vino aquí, regresó tu dinero, incluso se está divorciando de su marido estúpido que te estafó esos extra 5 mil.
Vous auriez pu me prévenir quand je vous ai annoncé ma venue.
Podría haber avisado cuando le informé sobre mi llegada.
Je suis venue dire au revoir à mon seul véritable ami.
Vine a despedirme de mi único amigo verdadero.
Écoutez, Trubel est venue la nuit dernière.
Mirad, Trubel se pasó anoche.
Bien évidemment tu n'es pas venue me voir dans un souci pour votre cousine anglaise.
Desde luego no habéis venido a mí por la preocupación de vuestra prima inglesa.
Mlle Wealand est venue tout droit de Linlithgow en Écosse pour remplacer Mlle Etherington comme enseignante assistante, et je suis sûre que vous voulez tous vous joindre à moi pour lui souhaiter une très chaleureuse bienvenue.
La Srta. Wealand viene de Linlithgow en Escocia para sustituir a la Sra. Etherington como profesora asisente y estoy segura de que a todos os gustaría uniros a mí para darle una calurosa bienvenida.
Il me semble que vous avez des problèmes non résolus, c'est pourquoi vous êtes venue aux funérailles hier - alors que nous savons vous et moi, pour plein de raisons, que vous ne deviez pas vous en approcher.
Al parecer, para mí que tiene problemas no resueltos, es por ello que apareciste en ese funeral de ayer - un funeral, que tú y yo tanto saber, por razones 1.001, que no debería haber sido ni de lejos.
Elle m'aurait tué sur ce bateau si cette femme n'était pas venue l'arracher de moi, et est-ce qu'elle aurait été trainée devant les tribunaux après ça?
Ella me habría matado en ese barco un'todo si esa mujer no había llegado y la atrajo de mí, y tiene alguna vez ha llevado a los tribunales por que?
Mme Beresford m'a dit ce matin, "Elle est venue avec un excellent CV."
Señora Beresford me dijo esta mañana, "Ella vino a nosotros con una excelente CV."
Je serais venue pour toi aussi.
Esto no acabará como crees.
Si vous suspectiez que ça en soit un, pourquoi être venue?
Si sospechabas que era una trampa, ¿ por qué has venido?
Il a appelé Lulu, et Lulu est venue.
Llamó a Lulu, y Lulu vino.
Je t'ai attendue pour le déjeuner, mais tu n'es pas venue.
Te esperé para almorzar, pero no viniste.
Je suis venue te chercher, Max.
Vine a buscarte, Max.
J'avais le livre quand ta mère est venue me voir, et je l'ai utilisé pour créer la potion.
Yo tenía el libro cuando tu madre acudió a mí, y usé su contenido para crear la poción.
Je ne sais même pas pourquoi je suis venue.
No sé ni por qué he entrado.
Elle est venue te voir la nuit après l'attaque.
Te vino a ver la noche después del ataque.
Merci d'être venue, Samar.
Gracias por reunirte conmigo, Samar.
Tu n'es pas venue ici pour parler avec nostalgie.
No viniste aquí porque sentías nostalgia.
J'étais venue voir si elle allait bien.
Fui a ver cómo estaba, a asegurarme que estuviera bien.
Robyn a découvert ce qui c'était vraiment passé, et c'est pour ça qu'elle est venue chez vous?
Así que, ¿ Robyn descubrió lo que pasó y por eso fue a su casa?
Quand elle a réalisé que votre femme était derrière l'accident de voiture, Robyn est venue à sa recherche, n'est-ce pas?
Cuando Robyn descubrió que su esposa conducía, fue a buscarla, ¿ cierto?
C'est tout. Je suis venue avant la réunion par courtoisie, non pour vos conseils.
Vine a verlo antes de la reunión como una cuestión de cortesía, no a buscar su consejo.
La chorale est venue à la porte.
Algunos cantores de villancicos vinieron a la puerta.
Je suis venue tout de suite, ma chère.
Vine Toot dulce, querida.
Une femme nommée Anne-Marie O'Hare n'est pas venue à un rendez-vous ce soir donc son copain a demander à la police de vérifier son appartement.
Mujer llamada Annemarie O'Hare No presentarse a una cita esta noche, Así que su novio le pidió al superintendente
Tout le monde agissait comme si sa venue était un truc de malade.
Todo el mundo actuaba como si fuera esta gran negocio que venía.
Je n'avais pas envie, mais j'ai accepté et... ma mère est venue, ma sœur est passée.
Me resistía a aceptarlo, pero lo hice, y... mi madre me llevó, mi hermana vino.
Je suis content que vous soyez venue. Vous voulez boire quelque chose?
Me alegro que haya decidido venir. ¿ Quiere tomar algo?
Bien sur le jour où la NSA est venue au CJC était le jour où tout a commencé à être hors de contrôle.
Por supuesto, el día de la NSA llegó a la CJC Fue el día en que todo empezó en espiral fuera de control.
Peu importe, je suis venue m'excuser.
De todos modos, he venido aquí para disculparme.
Non, elle est venue.
No, ella vino aquí.
OK, donc elle est venue te voir Hier soir.
Bueno, por lo que viene a verte anoche.
- Et elle n'est pas venue.
- Y no lo demostró.
" Tu es allée au séminaire, il t'a dit de faire ta liste, tu es venue me voir.
" Fuiste al seminario, y él te dijo que hicieras una lista. Luego viniste a verme.
J'en suis venue au point où j'ignore quoi faire de toute cette douleur, et je ne sais pas...
Pero llegué a un punto donde no sé qué hacer con tanto dolor, y no sé...
Je suis venue ici l'an dernier, et ça m'a libérée.
Y vine aquí el año pasado y eso me liberó.
C'est 98 % de la raison pour laquelle je suis venue ici, et je suis super contente.
Es el 98 % de por qué vine a este programa, y estoy muy entusiasmada.
Je suis venue ici avec le poids du monde sur mes épaules. Je m'en suis débarrassée et je ne veux plus le reprendre.
Cuando vine sentí que tenía el peso del mundo sobre mí, y siento que lo dejé y no quiero volver a tomarlo.
Vous êtes venue chez moi?
¿ Has estado en mi casa?
Merci d'être venue.
Gracias por venir.
Je suis content que tu sois venue.
Me alegra que vengas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]