Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Violette
Violette Çeviri İspanyolca
784 parallel translation
Au fait... ferme les yeux, Violette.
Eso me recuerda algo. Cierra los ojos, Violet. Adelante, ciérralos.
Ne te dispute plus avec lui, Violette.
Por favor, Violet, no riñas más con él.
- Violette sera très heureuse.
- Estoy segura de que Violet será feliz.
Violette et lui vont se marier.
- Violet y él se han comprometido.
Il y a eu Violette.
Estaba Violet.
Une atmosphère violette baigne le scène. Vous faites votre entrée dans cette vieille demeure du sud.
La escena es de color púrpura... cuando entras sin dirección en esta vieja mansión sureña.
Je sais un banc Où s'épanouit le thym sauvage, Où poussent l'oreille d'ours Et la violette branlante. Il est couvert par un dais De chèvrefeuilles vivaces.
Hay una loma en que florece el tomillo, donde brotan las violetas y los ciclaminos, pergolada de fragante madreselva, de rosales trepadores y mosquetas.
Si tu as mangé de Toignon tu croques urí bonbon et tu sens la violette
Diga te amo, con un aliento brillante. ¿ Qué? Lovy, lo conoces, Para matar el aliento.
Maintenant, mesdames et messieurs, il me fait grand plaisir de vous présenter la découverte la plus scientifique des temps modernes, la salsepareille à écorce violette.
Ahora, damas y caballeros... es un placer para mí presentarles... el mayor descubrimiento científico de la época moderna... la zarzaparrilla de corteza morada.
Sans la salsepareille à écorce violette, notre sphère mondaine serait désertique, froide et humide.
Sin la zarzaparrilla de corteza morada... nuestro mundo sería árido, inhóspito y desolado.
La salsepareille à écorce violette est bonne pour l'homme ou pour la bête.
La zarzaparrilla de corteza morada es buena para hombres y animales.
Le soleil ne se couche jamais sur la salsepareille à écorce violette.
El sol nunca se oculta en la zarzaparrilla de corteza morada.
Ça sent la violette! Et puis autre chose...
¡ Huele a violetas!
Connaissons-nous quelqu'un qui sent la violette?
¿ Conocemos a alguien que huela a violetas?
Violette.
Violeta.
Ailleurs j'aurais été Rose, Violette, ou Lilly... ou même Poppy!
En otro lugar, habría sido Rose, Violette, o Lille- - ¡ incluso Poppy!
Le roi n'est qu'un homme comme moi : la violette a pour lui le même parfum que pour moi.
Yo creo que el Rey no es sino un hombre como yo, la violeta huele para él como para mí.
C'est de la violette, je le garde pour les grandes occasions.
Es esencia de violetas. Lo guardo para ocasiones especiales.
Violette?
Violet.
S'iI vient, ne Ie laissez remettre aucune lettre bleue à Ia maison, avec une bordure rouge, une odeur de violette, et M. Saraiva écrit dessus.
Pues si viene, no deje que entreguen ahí en casa ninguna carta azul, con un bordillo encarnado, aroma a violetas, y que ponga por fuera monsieur de Saraivá.
- Une lettre qui sent Ia violette.
Una carta que huele a violetas.
- C'est vrai, iI sent Ia violette.
- Es verdad, huele a violetas.
Du jasmin, de la violette.
Jazmín, violeta.
Un parfum à bas prix à la violette.
Huelo a perfume de violetas barato.
Cela sent la violette.
Huele a violetas.
Attendez. Violette?
Espere un seg...
Un caprice de la jeunesse. Tel le parfum d'une violette éphémère.
Tenlo por un antojo, un juguete dolido,... una violeta de juventud temprana,... audaz, no permanente,... fragante mas efímera.
Des yeux couleur violette, ça n'existe pas, n'est e pas?
Ojos de color violeta, ¿ cosa que no existe, no?
Tu penses à ma robe violette avec les plumes aux hanches?
¿ El morado con las plumas en la cadera?
Et ensuite, mets ta robe violette avec les plumes aux hanches.
¡ Ve a ponerte el vestido morado... con las plumas!
Elle a mis pour vous une robe divine. Violette, avec des plumes aux hanches.
Se ha puesto el vestido morado para ti... con plumas en la cadera.
La violette avec les plumes?
- ¿ El morado con plumas?
La violette avec les plumes?
¡ El morado con plumas?
Porte ta robe violette avec les plumes.
Ponte el morado de todas todas.
Et tout y est, à moins que vous le vouliez à l'encre violette.
Está todo ahí... a menos que lo quiera escrito a pluma.
Que diriez vous de La timide violette?
- Sabemos una de una violeta tímida.
La violette a moins de modestie
# Las cuerdas de las violetas están todas afinadas #
Quel délicieux parfum de violette.
Qué olor a violetas tan agradable.
- mlle. Violette?
- ¿ Srta. Violette?
Pardonnes moi, Violette.
Perdóname, Violette.
Srta. Violette.
Srta. Violette.
Vous l'adorez. Mais c'est une timide violette.
Estás loco por ella y debes vencer su timidez.
Le dentifrice Oxytone vous redonne confiance. Oxytone a l'arôme de la violette.
Pero con el dentífrico Oxytone tendrá seguridad y confianza en sí, ya que el dentífrico Oxytone sabe a violetas.
Je m'appelle Violette Bushell, et voici mon amie Winnie Watson.
Pues... yo me llamo Violette Bushell y ella es Winnie Watson.
À vous aussi, madame. Et à vous, charmante Violette.
Por madame y por la encantadora mademoiselle Violette.
Heureuse que Violette vous ait trouvé. Cette soirée a été charmante.
Me alegra que Violette le encontrara, ha sido una velada deliciosa.
Bonne nuit, Violette.
- Buenas noches, Violette.
Vous savez, je connais Violette depuis peu.
Ya sabe... que conozco a Violette desde hace muy poco.
- Oh, Étienne! - Violette.
¡ Étienne, querido!
À Londres, en juillet 1940, débute l'histoire vraie de VIOLETTE SZABO
LA VERDADERA HISTORIA DE VIOLETTE SZABO...
Je m'excuse.
- Duro, Violette.