English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Vivre

Vivre Çeviri İspanyolca

46,640 parallel translation
Saint Père... Pour les jeunes couples, ça n'est pas très gai de vivre au Vatican
Santo Padre... la vida en el Vaticano no es muy divertida para la gente joven.
Et quel est le but de vivre si tu ne vis pas?
¿ Y para qué vivir si tú no vas a hacerlo?
Plus aucun de nous n'a de raison de vivre de toute façon.
Ninguno de nosotros tiene razones para vivir de todas formas.
Loin de moi l'idée de vouloir dire à quelqu'un ce qu'il doit continuer de vivre.
Oye, mira, no estoy en condiciones de decirle a alguien que necesita seguir viviendo.
L'inquiétude, j'ai appris à vivre avec.
Aprendí a vivir preocupada.
Carlson, depuis combien de temps vendez-vous de l'herbe pour vivre?
¿ cuánto tiempo lleva vendiendo marihuana para vivir?
Il faut être végétarien pour aller vivre là bas.
Tienes que ser vegetariano para mudarte allá.
Désolé, les enfants, on ne peut plus vivre ici.
Ya no podemos seguir viviendo aquí.
Un jour, j'irai vivre en bord de mer.
Un día me mudaré a la playa.
Non, je ne veux plus vivre avec cette chose.
No, no, no quiero seguir viviendo así.
Non, les crabi-matous ne peuvent pas vivre ici.
Las cangrelinas no pueden vivir aquí.
Tu vas venir vivre avec moi, maintenant, Funk.
Vivirás conmigo, Funk.
Vivre en communauté était censé faciliter les choses, mais les gens me donnent des ordres et me forcent à porter des vêtements.
La vida debería ser más fácil en una comunidad, pero se la pasan dándome órdenes y obligándome a usar ropa.
Je peux vivre dans le ciel. J'arrive, les nuages!
Puedo vivir en el cielo. ¡ Allá voy, nubes!
Je peux pas continuer à vivre cette double vie.
No puedo seguir viviendo esta doble vida.
Il lui reste six mois à vivre.
Al tipo le quedan seis meses de vida.
Ils savent que vous êtes malade, combien il vous reste à vivre, et il savent que vous ne serez pas libéré sous caution.
Saben que estás enfermo, saben cuánto te queda, y que no vas a pagar una fianza.
- Je veux vivre maintenant. - Vraiment?
- Y, ya sabes, quiero vivir ahora.
Le fait de vivre à Chicago complique les choses.
Vivir en Chicago podría ser un problema.
Tu me dis comment vivre ma vie?
¿ Me estás diciendo cómo debo vivir mi vida?
Je vais sans doute aller vivre à LA, car le tournage est là-bas.
Tendré que mudarme a Los Ángeles, porque se rueda allí.
Il va vivre une vie géniale.
Vivirá una gran vida.
Vous avez dû vivre un évènement sombre et traumatisant pour croire que toutes les choses de taré que vous m'avez faites à moi et à tous ceux auxquels je tiens puissent m'amener à vous aimer.
Debes haber sufrido algún suceso terrible, traumático y enfermizo para creer que las cosas terribles, traumáticas y enfermizas que me has hecho y a todos los que me importan, podrían dar como resultado que te quisiera.
Je ne sais pas comment vivre avec ça.
No estoy seguro de saber cómo vivir con esto.
Je ne sais pas comment vivre avec ça!
¡ No sé cómo vivir con esto!
Je ne voulais pas que tu aies à vivre avec ça.
No quería que tuvieras que vivir con ello.
Et ceux qui ont donné leurs vies pour que d'autres puissent vivre, donc montre un peu de respect.
Y esas personas dieron su vida para que otros pudieran vivir, así que muestra algo de respeto.
Mais ils ne peuvent vivre que dans des conditions d'humidité, donc l'eau ne doit pas être loin.
Pero solo viven En condiciones húmedas, Así que el agua debe estar cerca.
Je vais enfin vivre seule avec mon mari.
Finalmente podría vivir sola con mi esposo.
Et si vivre ensemble tuait le romantisme?
¿ Qué tal si vivir juntos mata el romance?
Comment saurais-je si je suis à l'aise de vivre avec Amy ou à l'aise car je suis chez moi?
¿ Cómo sabré si estoy cómodo viviendo con Amy o solo cómodo porque estoy en mi propio departamento?
Je suis fière que tu essayes de vivre avec Amy.
Estoy orgullosa de que vayas a vivir con Amy.
Je sais pas si je vais pouvoir vivre cinq semaines avec lui.
No sé si pueda lograr cinco semanas de vivir con él.
Sheldon, peut-être que de vivre ensemble n'est pas une bonne idée.
Sheldon, quizás vivir juntos es una mala idea.
Enfant, j'ai souvent voulu vivre la vie de cambrioleur.
Cuando era un niño, a menudo me apetecía vivir la vida de un osado ladrón de coches.
Pour vivre de telles double vies?
¿ Cómo pueden vivir dobles vidas así?
Peut-être que j'étais sensé vivre une vie de musicien.
Tal vez estaba destinado a vivir la vida de un músico.
Quand tu m'as dit ce que tu faisais pour vivre, mec, je n'ai pas compris un mot.
Cuando me dijiste por primera vez a qué te dedicabas, tío, no entendí ni una palabra.
Peut-être que je n'entre pas dans les immeubles en feu pour vivre, mais je trouve mon travail difficile et excitant.
Quizás no entre en edificios en llamas para salvar vidas, pero para mí, mi trabajo es un reto excitante.
[Abu Omar] Sans espoir, à quoi bon vivre?
¿ De qué sirve vivir sin esperanza?
Du vrai bonheur, il faut le vivre pour le comprendre.
Es una felicidad absoluta. Debes experimentarla para comprender.
Si une personne est destinée à vivre, peu importe ce qui se passe, elle vivra.
Si alguien está destinado a vivir, no importa qué ocurra, vivirá.
Les gens m'accusent d'être difficile à vivre, mais en vérité, Amy l'est tout autant.
Sabes, las personas rápidamente me acusan de ser alguien con quien es difícil vivir, pero la verdad es que, Amy es igual de desafiante.
Aussi difficile à vivre que toi.
Sí. Igual de desafiante que tú.
Même quand Penny et moi avons commencé à vivre ensemble, il y a eu un temps d'adaptation.
Mira, aún cuando Penny y yo empezamos a vivir juntos, hubo una curva de aprendizaje.
Elle se sert peut-être de moi pour oublier un autre, ou il lui reste trois mois à vivre ou...
Quizá sea su novio por despecho, o le quedan tres meses de vida o...
Doc... maintenant que Kirk a été capturé, on ne va plus vivre sous votre surveillance.
Así que... ahora que Kirk ha sido capturado ya no viviremos más bajo tu custodia.
On peut vivre n'importe où dans le monde.
Vale, pero podemos vivir literalmente en cualquier parte del mundo.
Je ne peux plus vivre comme ça!
¡ No puedo vivir más así!
Ce n'est pas une façon de vivre!
¡ Tandy, tío, esta no es manera de vivir!
Je veux dire, je suis désolé, mais si vivre aussi longtemps ne vous apprend pas la compassion et la générosité, alors qu'avez-vous appris?
Lo siento, pero si vivir tanto no te enseña un poco de compasión y generosidad, ¿ entonces qué has aprendido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]