English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Zeus

Zeus Çeviri İspanyolca

920 parallel translation
Sainte mère de Zeus!
Dulce madre de Zeus! [Neumáticos chillan]
" Par Zeus!
" Por Zeus.
Et nous voyons Vulcain, forgeant des éclairs et les remettant au roi de tous les dieux, Zeus, qui s'en sert pour jouer aux dards.
Y ahora vemos a Vulcano forjando unos rayos y entregándolas al rey de todos los dioses, Zeus, quien juega a los dardos con ellos.
L'énigme de ces meurtres se cache ici. Et nous en avons la clé!
El secreto de los asesinatos de Musgrave está escondido en el suelo, y, por Zeus, que tenemos la clave.
Sapristi!
¡ Por Zeus!
Veille sur nous, dieu au pied agile, fils de Zeus.
Cuida de nuestras almas antes de que sea tarde, hijo de Zeus.
Sa mort aurait anéanti nos espoirs de paix.
El gran dios Zeus nunca le dejaría morir y con él la esperanza de paz.
Des années, en effet, les Grecs assiégèrent Troie. Leurs bateaux les ravitaillaient.
Oh, gran Zeus, rey de todos te damos a Polidoro, Príncipe de Troya.
C'est vraiment la main du fils de Zeus.
Es verdaderamente la mano del hijo de Zeus.
Neptune et Zeus sont contre nous.
Neptuno y Zeus están contra nosotros.
Le Cyclopes étaient les fils du ciel... qui forgeaient les coups de foudre jetés par Zeus.
Los Cíclopes eran los hijos del cielo... que forjaron los rayos lanzados por Zeus.
" Mais Zeus le clairvoyant accorde ceci aux prières d'Athènes :
" Entonces, Zeus, el clarividente, concede esto a las plegarias de Atenea :
Celle en laquelle Zeus le clairvoyant place notre salut.
El que según Zeus, el clarividente, nos protegerá.
Bourreau de mes ennemis, Zeus.
Perseguidor de mis enemigos Zeus.
Ô, Zeus.
Ay, Zeus!
Zeus!
Zeus!
Zeus, le dieu suprême des Grecs... éclaircit les cendres afin que je puisse lire l'avenir.
Zeus, rey de los dioses de los griegos alumbra las cenizas para que yo pueda leer el futuro.
Tu accompliras ces prouesses sans peur ni heurts... car c'est la volonté de Zeus.
Harás todas estas cosas sin temor ni sufrimiento porque Zeus lo ordena.
Si je suis protégé par Zeus je n'aurai pas besoin de ceci.
Si Zeus me protege, no necesitaré esto.
Il est aussi inscrit qu'après avoir conquis le trône d'Ariste... tu en seras dépossédé quand ce sera la volonté de Zeus... par l'un des enfants d'Ariste.
Peleo también está escrito que, si bien tendrás el trono de Aristo cuando Zeus lo ordene, lo perderás a manos de uno de los hijos de Aristo.
C'est la volonté de Zeus.
Es la voluntad de Zeus.
Ce n'est pas la volonté de Zeus.
No es la voluntad de Zeus.
Zeus t'a donné un royaume.
Zeus te ha dado un reino.
Pourquoi Zeus m'a poussé à tuer cette fille... quand le seul que j'aurais dû tuer était Jason?
¿ Por qué me impulsó Zeus a matar a esta muchacha cuando al único que debía matar era a Jason?
Zeus ne peut pousser les hommes à faire ce que tu as fait.
Zeus no puede impulsar a los hombres a hacer lo que tú has hecho.
Zeus. Mon divin mari... avez-vous ordonné la profanation de mon temple de Thessalie?
Zeus, mi esposo divino ¿ ordenaste tú la profanación de mi templo en Tesalia?
- Je vous salue Mon Seigneur.
- Saludos, mi señor Zeus.
Mais mon roi Zeus a limité le nombre de fois... où je pourrai t'aider.
Pero mi señor Zeus ha decretado un límite al número de veces que puedo ayudarte.
Héphaistos y faisait des armures et des armes pour Zeus.
Hefestos trabajaba ahí, haciendo armaduras y armas para Zeus.
Zeus a d'autres projets pour lui.
Zeus tiene otras tareas para él.
Zeus Tout-Puissant. J'étais un pécheur.
Señor Zeus, fui un pecador.
Zeus m'a donné le don de la prophétie mais je l'ai mal utilisé... et il m'a rendu aveugle.
Zeus me dio el don de la profecía, pero lo usé indebidamente y me hizo ciego.
Zeus a ordonné aux Harpies de me tourmenter.
Zeus ordenó a las arpías que me atormentaran.
Il dit " C'est bon Zeus... Fais rugir le tonnerre.
Dice : " Muy bien, Zeus lanza un trueno.
Tu peux gronder tant que tu voudras Zeus.
Puedes rugir cuanto quieras, Zeus.
Si Zeus a envoyé ces créatures pour le tourmenter... on aurait tort d'interférer.
Si Zeus envió a esas criaturas para que lo atormenten sería imprudente que interviniéramos.
- Nom de Zeus. Quelle heure est-il?
- En nombre de Zeus. ¿ Que hora es?
HECTOR : Tu prétends que Zeus, père, va descendre sur Terre et prendre Troie pour toi.
Pretendes que el anciano padre Zeus descienda a la Tierra y se apodere de Troya para ti.
Méfie-toi de la voix de Zeus, Hector.
¡ Ten cuidado con la voz de Zeus, Hector!
Écoutez-moi, Zeus!
¡ Escúchame, Zeus!
ACHILLE : Si Zeus me l'ordonne.
Si Zeus me pide que me levante...
Je dois braver la colère de Zeus lui-même, et vous implorer de rester.
Debo afrontar incluso la ira de Zeus, y rogarte a que te quedes.
Mais dis-moi, pieds légers, et Zeus?
Pero, dime, pies ligeros, ¿ qué sucede con Zeus?
Puissant Zeus, roi des rois... nous t'offrons Polydore, prince de Troie.
Polidoro.
ô grand Zeus, était-ce là le destin?
¿ era este el destino?
C'est peut-être là l'entreprise à laquelle est destiné le navire d'Argos.
Una conquista que los poetas canten como el nacimiento de Zeus o de Atenea.
Conquête que les poètes chanteront comme la naissance de Zeus.
Hallar el vellocino de oro o desaparecer en el silencio de la muerte.
Zeus!
¡ Zeus!
ACHILLE :
Zeus, padre perdóname, yo...
Pardonnez-moi, Zeus, j'ai parlé à la hâte.
He hablado con precipitación.
ULYSSE : Zeus!
¡ Zeus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]