English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Énigma

Énigma Çeviri İspanyolca

716 parallel translation
EDITION SPECIALE DENOUEMENT DE L'ENIGME D'HOLSTENWALL!
EDICIÓN ESPECIAL : ¡ Resuelto el enigma de Holtenwall!
Toutes les victimes ont les mêmes étranges blessures au cou. Son origine reste un mystère pour les médecins
Las víctimas tienes las mismas marcas en el cuello cuyo origen es todavía un enigma para los médicos.
Résous le mystère du conducteur d'IIderim.
Descifra el enigma del auriga de Ilderim.
C'est merveilleux, et je me demande où tu as appris ça.
Bailas maravillosamente bien, y el enigma es dónde aprendiste.
Capitaine Cole de la Criminelle promet de résoudre l'énigme d'ici quelques heures.
El capitán Cole de la penitenciaría promete resolver el enigma en unas pocas horas.
Les agences du gouvernement tentent de percer l'énigme... et croient y arriver d'un moment à l'autre.
El gobierno hace todo para resolver el enigma... y espera tener una respuesta muy pronto.
Photo peut-être répondre à question.
Foto quizá ofrezca respuesta a mismo enigma.
J'aimerais tout de même bien... éclaircir cette petite énigme.
Sin embargo me gustaría aclarar ese pequeño enigma.
Une métaphore osée!
Es un enigma, Watson.
Pas de souci, aucun homme au pays ne pourrait résoudre cette énigme.
No te preocupes, ningún hombre de este país podría resolver este enigma.
Je ne te comprends pas!
Por Júpiter, Georgie, eres un enigma. ¿ En qué sentido, puedo preguntar?
"Bob Johnson résout le mystère du village!"
Bob Johnson descubre el enigma.
A le voir, on dirait que le monde entier repose sur ses épaules.
Parece uno de esos que quieren resolver el enigma de la existencia.
Ce garçon est une énigme.
Ese chico es un enigma.
Les puzzles sont toujours plus profonds à côté du centre.
La evidencia es convincente, pero el enigma es mayor en el centro.
Vous etes une énigme, MIle Hale.
Pues sois un enigma para mí, Srta. Hale.
Encore faut-il déchiffrer sa lettre.
Si pudiera resolver el enigma de esta carta.
Personne ne sait ce que cet être mijote sur la lande.
Nadie sabe lo que ese enigma de los páramos está planeando.
J'ai déjà résolu maints problèmes mais ce garçon reste une énigme. - Qu'est-ce qu'il y a?
No acabamos de hallar la solución, este muchacho es un enigma.
quelle énigme!
¡ Qué enigma!
Tu es insaisissable, Bébé. Je ne te comprends pas.
Eres un enigma, Bébé.
En prison, vous intrigueriez.
En prisión, sería un enigma.
Pas d'autre expédition jusqu'à ce que ce secret ne soit compris
Hasta que este enigma sea resuelto ninguna otra expedición volverá allí.
Et à ce moment-là, je trouvai la réponse au mystère de l'infini.
Yen ese instante supe la respuesta al enigma del infinito.
Je crois qu'on aura la clé de l'énigme cette nuit.
Creo que el enigma se resolverá esta noche.
C'est quelque chose qui m'a toujours intrigué.
Eso es algo que siempre fue un enigma para mí.
Une de ses clés est peut-être celle de l'énigme.
Una de estas llaves podría ser la del enigma.
Nous avons un jeune homme qui nous pose une devinette venue de l'Est.
Tenemos a un joven con un enigma sobre el misterioso Oriente.
Dans cette variété d'expressions, dans ces visages, l'on perçoit l'énigme du peuple hongrois.
En esas variables expresiones, y en las caras que las reflejan, se puede ver como resultado el enigma del pueblo húngaro.
Ils réfléchirent au sens de cette énigme saisissante sans jamais imaginer tout son secret mortel.
Reflexionaron sobre el sentido de este enigma subyugante sin nunca imaginar su mortal secreto.
Ces os seront peut-être ceux qui nous manquent pour résoudre notre énigme.
Estos huesos serán los que quizá nos faltan para resolver nuestro enigma.
La clé de l'énigme, c'est le phare.
El faro nos ha dado la clave del enigma.
Qu'il repère bien notre cap, nous le changerons la nuit tombée.
Pero no se descargaba con nosotros cuando fracasaba con su enigma personal. Él no era Bligh.
Fumier... - Bah... - Fumier...
" Enigma en el asunto del camión incendiado.
Ce vol dans l'espace est le nœud de notre histoire.
Éste es el enigma de nuestra historia : Un vuelo por el espacio.
C'est votre énigme, on ne peut pas tout savoir.
Ése es su enigma. No podemos saberlo todo.
- Une énigme, une gamine
- Es un enigma y una niña
- Tout ceci est une sinistre énigme.
- Todo esto es como un enigma.
Une énigme, le Riddler?
¿ Enigma? ¡ Acertijo!
Une devinette, tournée en plaisanterie.
-... Y ES PELIGROSO. - ¡ Un enigma de acertijo!
Donnez l'ordre d'arrêter Alex, il est la clé de l'énigme.
Ordene la detención de Alex, Él és la clave de éste enigma.
Pour les Allemands, la Résistance est une énigme. Des soldats sans uniforme!
La Resistencia es un enigma para los alemanes, soldados sin uniforme o adiestrándose.
DODO : On n'a jamais résolu la dernière énigme.
A saber, nunca llegamos a resolver ese último enigma :
C'est la solution de l'énigme.
Esa es la respuesta al enigma. Eh, sí. Toda esta gente muerta.
CHERUB :
¿ Cuál es el enigma?
Nous sommes dans l'incertitude!
¡ Es un enigma!
Perturbant, n'est-ce pas?
Es un enigma, ¿ no? ¿ Cuál será la salida?
Une énigme assombrit ta vie.
Hay un enigma en tu vida.
Un enigme, au moins, pour moi.
Un enigma, para mí, de toda forma.
Et, pour nous, incompréhensibles.
Y, como habrá visto, un enigma para nosotros.
Tu es vraiment un type louche.
Eres un verdadero enigma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]