English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Absence

Absence Çeviri Portekizce

3,728 parallel translation
Tu ne penses pas que quelqu'un va remarquer son absence?
Achas que ninguém vai dar pela sua falta?
En l'absence d'herbe, tout ce que les éléphants trouvent, c'est des brindilles desséchées.
Sem erva, todos os elefantes podem esgravatar na poeira à procura de ramos secos.
J'ai dit à nos tourtereaux préférés que je garderais le bar pendant leur absence...
O que estás a fazer no Stowaway? Disse aos nossos pombinhos favoritos que olhava pelo bar enquanto estão... no seu ninho.
Le manque de sang explique l'absence de lividité, mais ses muscles sont contractés au-delà - de la rigidité cadavérique. - Non.
A falta de sangue explica por que não há lividez, mas os músculos dele enrijeceram devido ao passar do ponto de rigor mortis.
Elle a tout géré durant mon absence. et je lui en serai reconnaissant pour toujours.
Ela manteve as coisas na minha ausência, e vou estar sempre agradecido.
Mon silence n'est pas tant pour désapprouver mais pour trouver une façon de participer à cette conversation qui ne m'exposera pas à des poursuites. parce que j'aimerais dire que je suis un peu choqué d'apprendre que la circoncision, ou son l'absence, peut jouer un rôle dans la décision d'une femme de
O meu silêncio não é de reprovação, estou a tentar encontrar uma maneira de participar dessa conversa sem que possa processar-me porque gostava de dizer que estou muito chocado em saber que circuncisão, ou a falta dela, no caso,
L'absence de multiple trace d'outils suggère un coup.
A ausência de múltiplas marcas de ferramentas sugere um só corte.
Cette ville a était ma maison une fois, Et en mon absence, Marcel a obtenu Tout ce que j'ai toujours voulu.
Esta cidade já foi a minha casa, e na minha ausência, o Marcel conseguiu tudo o que eu sempre quis.
Toute absence de réponse sera considérée... comme un refus d'obtempérer!
"Nenhuma resposta é considerada uma ação hostil, com a intenção de não se render." "Se não houver rendição, vamos começar atacar de novo."
On sait que l'absence de preuves ne veut pas dire innocence.
Sabemos que falta de provas, não significa inocência.
L'absence de d'indices n'est pas pareil que l'absence de preuves, Catherine.
Está bem, então isso prova-o. A ausência de provas não prova nada, Catherine.
Donc, en l'absence d'ADN sur la scène de crime, je te donne l'arme du crime.
Então na ausência de ADN na cena do crime, dou-te a arma do crime.
Je peux confirmer l'absence d'agression sexuelle.
E, posso confirmar que não houve qualquer agressão sexual.
Vous avez perdu la tête en mon absence.
Vocês descambaram mesmo.
- En l'absence de mon expert, mon estimé ami m'a gentiment prêté celui de l'accusation.
Na ausência do meu perito... o meu ilustre amigo gentilmente cedeu o perito da acusação para me assitir
Et l'absence de témoin ayant vu Danny la nuit où il a fugué.
Ausência de testemunhos da noite em que o Danny escapou de casa.
Je voudrais expliquer l'absence de Mlle Hoover.
Agora, quero explicar a ausência da Sra. Hoover.
Induit, en fait. En allant du plus spécifique au général, absence de marque de coupure.
Na verdade, induzi, parti do específico para o geral.
Après 3 ans d'absence, il semble que l'agresseur soit revenu dans un esprit de vengeance, revendiquant deux jeunes femmes de plus, la semaine dernière.
Após uma ausência de 3 anos, parece que o maníaco voltou com uma vingança, matando mais 2 jovens na última semana.
Vos affaires ont-elles souffert de votre absence?
O seu negócio da empreitada sofreu na sua ausência?
Je suis le genre d'homme qui aime à penser que tout souffre en son absence.
Sou o tipo de homem que gosta de pensar que tudo sofre com a minha ausência.
Regardez, un appel en absence de Kallie.
Vê? Uma chamada perdida do telemóvel da Kallie.
Je cherche donc des photos ou une absence de photos.
Estou a procurar as fotografias, ou a falta delas.
J'espère que mon absence n'a pas paru impolie.
Espero que não tenham levado a mal ter-me deitado.
Sans parler de la moralité, ou de son absence, tu te rends compte que tu prends un gros risque?
Para além do aspeto moral, ou da falta dele nesta situação, percebe que corre um grande risco?
Et si l'apocalypse de zombies arrive pendant que ton absence?
E se acontecer o apocalipse zumbi enquanto estás fora?
L'absence de plâtre et de poussière dans la partie postérieure du pharynx suggère qu'il était mort avant que la construction ne s'effondre.
A ausência de partículas de gesso e pó na parede posterior da faringe... sugere que ele estava morto antes de o edifício vir abaixo.
Alors, Miss baxter, rien n'est arrivé en mon absence?
E então, Miss Baxter, tem algo a contar-me sobre a vida enquanto eu estive fora?
Et maintenant, tel le mari prodigue revenu de la mer, laissez moi lever mon verre à mon extraordinaire femme qui se débrouille mieux en mon absence. Cora.
E agora, como marido pródigo regressado a casa do mar, deixem-me fazer um brinde à minha maravilhosa esposa que obviamente se desenvencilha muito melhor na minha ausência.
Que s'est-il passé pendant mon absence?
Que tipo de ménage se tornou aquela enquanto estive fora?
Alors promets-moi d'être sage pendant mon absence.
Pronto, então precisas prometer que vais ser bom para o papá enquanto eu estiver fora.
Ça expliquerait l'absence de marques rituelles.
Isso explicaria a falta de marcas rituais.
On devrait commencer avec les agents qui travaillent 4 jours, 40h / semaine, compte tenu du fait que la plupart meurtres ont eu lieu durant un long week-end, ce qui veut dire que le suspect se déplaçait en voiture, personne n'aurait remarqué leur absence au boulot.
Devíamos começar com agentes que trabalham 4 dias, 40 por semana, dado que a maior parte dos assassinatos ocorrem em fins de semana prolongados, O que significa que se o suspeito viajava de carro, ninguém no trabalho ia notar a sua falta.
Tu sais quand tu... quand vous revoyez quelqu'un après une longue absence, et qu'on dirait que le temps n'a pas passé.
Sabes quando... Quando não vês alguém há uns tempos, mas quando vês, parece que o tempo não passou.
Pour être franc, ton absence était le cadet de mes soucis.
Verdade seja dita, a tua ausência foi o menor dos meus desapontamentos.
Si vous pouviez démanteler l'empire de Moriaty en mon absence, ce qui garantirait la sécurité d'Irene, cela permettrait d'accélérer mon retour.
Se conseguir desmantelar o império do Moriarty na minha ausência e com isso garantir a segurança da Irene, será esse o tempo do meu regresso.
Normalement, on doit utiliser une chambre de privation sensorielle. Mais en l'absence de cela.
Normalmente, usa-se uma câmara de privação sensorial, mas sem uma...
Tu crois qu'il serait d'accord pour que l'on fasse ça en son absence?
Ele não se importa que façamos isto na sua ausência?
Vieux schnock Bob. Il s'en occupe en mon absence.
Ele é que manteve isto na minha ausência.
La principale raison qui vous a empêché d'inculper Pendry est l'absence d'arme du crime.
A razão principal pela qual tu nunca podes montar um caso contra o Pendry era por nunca teres achado a arma do crime.
M'ordonnez-vous d'inculper Angelo Reid, malgré l'absence de preuves?
Estás a mandar acusar o Angelo Reid, apesar da evidente falta de provas?
Pendant mon absence, je me suis souvenue pourquoi j'avais décidé de faire médecine.
Quando viajei, lembrei-me por que quis fazer medicina.
Techniquement, tu m'as demandé de ne rien exploser en ton absence.
Tecnicamente, disseste para não explodir nada até chegares.
Vous aviez l'absence de votre mère, trop.
Sofreste com a ausência da tua mãe tempo demais.
En l'absence de grande croisade turque de la sainteté Je crains que j'ai, oui.
Na ausência da grande cruzada turca de Vossa Santidade, receio que sim.
Nous luttions un peu en l'absence de Mrs Bute.
Tem sido um pouco difícil sem a Sra. Bute.
Désolé, je me sens un peu mal à l'aise, pour être honnête, en leur absence à tous.
Sinto-me um pouco estranho, para dizer a verdade com eles todos fora. Desculpe. Mas, eu...
Bates, pendant votre... absence, avez-vous déjà rencontré quelqu'un capable d'imiter une écriture?
Bates, durante o tempo que esteve... fora, alguma vez conheceu um homem que consiga copiar a letra dos outros?
Je n'etais pas sur de vouloir vous le dire mais comme c'est moi qui etait charge de veiller sur Downton pendant votre absence
Não sabia bem se lhe havia de contar, mas fiquei encarregue de Downton.
J'en conclus que vous vous êtes amusés en notre absence
Percebi que teve visitas na nossa ausência.
J'espère que votre femme et vos enfants vous pardonnerons pour votre absence.
Espero que a sua esposa e os seus filhos consigam perdoá-lo pela sua ausência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]