Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Abusé
Abusé Çeviri Portekizce
1,368 parallel translation
Vous avez abusé de ma patience.
- Perdi a paciência convosco.
Il a abusé le portier, la voisine et son chien.
Enganou o porteiro, a vizinha e o cão dela.
Il a des rimes d'enfant abusé
Este tipo rapa como o filho De uma pívia mal batida
Il l'a utilisée Il en a abusé
E depois usou-a E abusou-a
J'espère ne pas avoir abusé de votre temps.
Não lhe roubei muito do seu tempo?
J'ai abusé de la confiance des personnes qui m'ont ouvert leur porte.
Abusei da confiança das pessoas que confiaram em mim.
On buvait un alcool comme celui-ci et on en avait abusé.
Estávamos a beber algo como isto e ambos bebêramos demasiado.
Willow a abusé de la magie.
Bem, é óbvio que a Willow tem abusado da magia.
- T'as encore abusé de la magie.
- Pareço? - Voltastes por magia.
C'est de moi qu'on a abusé!
- Estavam a aproveitar-se de mim.
Tu as abusé de la non réglementation des pets.
Tens-te aproveitado da Política do Peido.
Il a abusé du sucre en poudre.
Parece que o Freddy não se aguentou.
On a abusé de lui!
Abusou dele!
- Vous avez abusé de notre sincérité.
Traíram a nossa sinceridade para com vocês. "Sinceridade?"
Si vous me demandez si... Greg a abusé de ma fille, la réponse est non.
Se está a perguntar-me se o Greg abusava da minha filha, a resposta é não.
Et vous avez abusé de sa confiance. Vous avez profité de sa solitude.
E o senhor aproveitou-se dessa confiança, aproveitou-se da solidão dela!
Oui, j'ai abusé de la tequila.
- Sim. Bebi muita tequilla.
Vous avez abusé de ma bonté.
Você abusou da minha bondade.
Un effet bof d'avoir abusé de sa soeur tout ce temps. Mais ça va!
Senti-me mal por ter molestado a irmã dele algumas vezes, mas está bem!
- T'as vraiment abusé d'une folle?
- Tu molestaste uma atrasada mental? - Não.
Il faut les mettre par paires. Il semble qu'on en ait abusé.
Diz que devem vir sempre em pares e que havia montes de erros de pontuação.
Abusé?
"Montes"?
On m'a abusé. Désolé. Pourquoi tu m'en veux autant?
Pronto, deixei-me aldrabar, mas isso é razão para tal fúria?
Vous avez abusé de notre hospitalité, il est logique que nous abusions de vous.
Da outra vez usufruiu da nossa hospitalidade. Agora é justo que retribua o favor.
- Excusez-moi pour hier soir. J'ai abusé de votre hospitalité.
Peço desculpa por ontem à noite exagerei nas boas-vindas.
Mais je défie quiconque de trouver quelqu'un... que Jesse ait abusé ou même insulté.
Eu desafio qualquer um que encontre alguém que diga que Jesse abusou dele ou o insultou.
Il a abusé de lui.
Ele abusou dele e molestou-o. Isto não pode ser ignorado.
Mizunuma Marie a abusé de ses enfants.
Mizunuma Marie andava a abusar das suas filhas.
Tu as encore abusé, Danilo.
Não achas que já chega Danillo? !
Il abuse.
Dois coelhos.
Vous avez abusé de ma patience, mais vous n'avez plus de travail.
Mas, não posso ignorar o facto de estar desempregada.
Ne vous énervez pas.
Não abuse.
J'abuse pas, t'es sûr?
Não é um abuso?
Regardons les choses en face. Sans Jack, Drazen se serait évadé, ce qui aurait été gênant pour certains, si je ne m'abuse.
Se não fosse o Jack, o Victor Drazen teria fugido, o que seria embaraçoso para alguns, se não me engano.
Ne roulez pas trop avec cette roue de secours.
Não abuse do sobresselente.
Je m'attendais à ce qu'ils implosent en cours de trimestre, mais grâce à vous, ils s'ouvrent aux autres, ils s'adoucissent, et, si je ne m'abuse, ils vont en classe.
Estava mesmo à espera de ver quem dos dois iria implodir antes dos exames... mas agora vi que conseguiu fazê-los socializar e abraçar, e na realidade, se não estou enganado, ir para as aulas.
Ces anti-douleurs sont très puissants, n'en abusez pas.
Estes analgésicos são muito fortes, por isso não abuse deles.
Vous l'avez déjà fait, si je ne m'abuse.
Creio que já tentastes isso,
J'ai abusé de ton hospitalité.
Já fiquei mais tempo do que devia.
C'est de moi qu'on a abusé!
Não podemos deixar o capitão e a Zoe.
- Si je ne m'abuse il fait plutôt froid, dehors.
- Tanto quanto sei, lá fora está bem frio.
- Si je ne m'abuse il fait plutôt froid, dehors.
Pelo que percebi, está muito frio lá fora.
Ne joue pas à ce petit jeu.
Bom, não abuse da sorte, imbecil.
Je sais que j'abuse mais ce serait gentil si tu pouvais garder la maison toute la nuit.
Achas mau se te pedisse para ficares aí toda a noite?
Je viens d'être abusé par un animal de ferme.
O quê?
Page 135, si je ne m'abuse.
Página 135, se não me engano.
- N'en abuse pas.
- Não comas demais.
- Je refuse que l'on abuse de moi.
Não vai aproveitar-se de mim.
- Hé, n'abuse pas sur le Choco-Blast. - Mmm.
Ei, partilha o Choco-blast.
Mon procédé, c'est de la pacotille, et j'en abuse à l'envi.
Meu troco é barato e o repito infinitamente.
C'est souvent relié a l'enfance de la personne qui abuse.
É um fenómeno que hoje em dia não é raro.