Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Ache
Ache Çeviri Portekizce
1,191 parallel translation
j'ai une ou deux choses mineures en tête, dont trouver ce tueur avant qu'il ne te trouve, alors calme-toi et arrête d'agir comme une adolescente transie d'amour.
Tenho uma ou duas coisas menores em mente não menos que encontrar esse assassino antes que ele te ache. Então, acalme-se e pare de agir como uma adolescente doida apaixonada.
Même si je pense que votre client doit passer le reste de sa vie en prison, mon offre tient toujours.
Por muito que ache que o seu cliente devia ser preso o resto da vida, a minha primeira oferta ainda está na mesa.
Skate pense probablement que son alibi le sauvera.
Talvez esse tal Skate ache que o álibi dele o vai salvar.
Y a-t-il un aspect de cette foi qui vous attire en particulier?
Há algum aspecto da religião que ache particularmente atraente?
Même si elle trouve l'auteur du virus, ce n'est pas dit qu'il pourra nous aider.
Mesmo que ela ache quem fez isso, não há garantia que possam nos ajudar.
Marritza était un excellent archiviste, et moi, Gul Darhe'el - j'espère que vous pardonnerez mon immodestie - j'étais un excellent dirigeant.
Marritza era um arquivista magnífico, e eu, Gul Darhe'el, espero que não ache imodesto da minha parte, fui um líder magnífico.
Le débat à la Chambre des ministres a été houleux, comme c'est le cas pour tous nos débats.
O debate na Câmara de Ministros foi bastante aceso, por vezes. Embora ache que se pode dizer isso sobre todos os nossos debates.
J'espère que ces quartiers vous conviendront.
Espero que ache estes aposentos satisfatórios.
Vous n'avez plus foi en Sto-Vo-Kor?
Eu espero que você ache o que está procurando. Obrigado, senhor.
Si tu sors... trouve-le.
Se você sair daqui ache esse lugar.
Trouvez-le.
Eu quero que ache-o.
Stig n'est pas d'accord, mais si l'opération "Air du Matin" a une raison d'être, l'air du matin doit pouvoir aussi aérer nos cerveaux.
O Stig talvez ache estranho que lidemos com estas coisas juntos, mas se se justifica a existência da Operação Ar Matinal temos de deixar entrar esse ar nos nossos assuntos pessoais.
J'espère que vous direz la même chose d'ici une heure.
Espero que ache isso daqui a uma hora.
J'arrive tout de suite. Au revoir, Spot.
Vou executar um autodiagnóstico na sala de torpedos... talvez ache algo.
Pensez-vous à quelque chose qui puisse éclairer ce qui s'est passé ce soir? Non.
Há mais alguma coisa que ache que devemos saber para ajudar a perceber o que se passou esta noite?
En temps normal, je n'encouragerais pas ça.
Não é o tipo de coisa que normalmente ache boa ideia.
Trouve ton oncle Mordecai.
Ache seu tio Mordachai.
Je suis peut-être pas très normal, mais on déraille quand on est entouré de gens qui veulent vous tuer.
Talvez ache estranho eu ter sonhos destes, mas o cérebro prega-nos partidas quando estamos rodeados de gente que nos quer matar.
Je croyais... Trouve-le-moi
Apenas o ache.
Mon rêve est que quelqu'un vienne et pense que je suis différente.
O meu é que apareça alguém que me ache mesmo especial.
Elle est embrouillée par sa moitié humaine. Mais je saurai I'en libérer si je la trouve avant la pleine lune.
A sua metade humana vagueia pela Humanidade, mas disso trato eu desde que a ache antes da lua cheia.
Et j'espère que vous la trouverez agréable et confortable.
Oxalá o ache confortável e prático.
Peut-être que vous pourrez penser que votre ami a fait une bonne alliance.
Talvez ache que sua amiga fez uma boa escolha.
C'est pas pour me vanter, mais... c'est moi.
Não me ache imodesto, mas... ... sou eu.
Il est normal d'appeler Leonard Bernstein Maestro, car il a dirigé la Philharmonie de New York.
Imagino que ache bem que tratem Leonard Bernstein por Maestro porque dirigiu a Orquestra Filarmónica de Nova Iorque.
J'ai des amuse-gueules, ceux que tout le monde aime... mais depuis qu'ils font des biscuits de régime, les gens s'en gavent un peu trop, sans penser qu'ils sont riches en calories.
Tenho SnackWells, que são muito apreciados, embora ache que, às vezes, com as bolachas sem gordura, as pessoas se possam regalar demasiado, esquecendo que podem ter muitas calorias.
Trouvez le capitaine et faites-lui un rapport de la situation.
Ache a Capitã e informe-a das nossas condições. Sim, senhor.
Non que je n'en sois pas ravi ni que vous ne m'ayez fait une avance.
Não que eu não ache a proposta intrigante... ou mesmo que a tenha feito...
Je crois que vous allez le penser, bien que ça me paraisse être un rêve.
Isso é. Temo que você ache. Eu acho lindo como um sonho.
C'est pas que je te trouve pas génial.
Não é que não te ache fantástico.
Bon, il n'en faut qu'un, un seul juré qui doute de sa culpabilité.
Tudo bem, basta um. Um jurado que ache que não foi ele.
Il y a plein de gens qui croient que marcher dans la rue en parlant tout seul c'est de la folie.
Há quem ache que andar pelas ruas a falar sozinho é maluquice.
Tu crois peut-être que tu rêves encore, hein?
Talvez ache que ainda está a sonhar, hein?
- Ils doutent qu'il tue à nouveau.
- Há quem ache que ele voltará a matar.
Trouves-en un qui ignore que tu es difficile.
Por que não encontras um médico que não te ache difícil?
Tu sais, tu m'intrigues.
Sabes, intrigas-me. E eu... eu... eu ache isso estimulante. A sério.
Mais je demande, en ce jour de peine et de doute, que la sagesse de mon père vienne à moi et m'aide à comprendre mon dilemme.
Mas peço, neste dia de sofrimento e incerteza, que a sabedoria de meu pai me ache e me ajude a entender meu dilema.
Barjo sur les bords, même si parfois vous avez des éclairs de génie.
muito pateta, embora às vezes ache que seja... o homem mais inteligente que já encontrei.
J'apprécie votre geste, mais je vous laisse régler le problème à votre façon.
Eu aprecio que você traga isso à minha atenção, Comandante, mas eu confio em você para lidar com o problema por qualquer meio que você ache que funcione.
Il se peut que je m'y résigne un jour, mais... j'en suis encore loin.
Talvez venha o dia em que ache isso, Chakotay, mas... estou bem longe disso neste momento.
Bien que tu te sois un peu laissé emporter.
Embora ache que exageraste um pouco na última parte.
- Et "Bart" c'est pas débile?
- Talvez ele ache "Bart" um nome...
Pour finir, pardonnez l'impertinence de ma question, mais répondez.
Finalmente, é provável que ache esta pergunta impertinente, mas satisfaça-me a curiosidade.
Les gens croient que la charité, c'est donner ce qu'on a de plus tarte. N'importe quoi.
Há quem ache que caridade é dar o pior que tem em casa, e não é verdade.
Et pas seulement comme une amie. Même si nous sommes aussi très amis. Et pas non plus de façon déplacée, comme on aimerait un petit chien,
Eu amo-te e não no sentido da amizade, embora ache que somos grandes amigos, nem no sentido lamechas, de quem ama um cachorrinho.
Ces trois blacks, à l'arrière.
- Ache os seis. - 3 deles estão lá atrás.
On me demande des munitions contre elle au cas où on n'atteindrait pas le but escompté?
Quer que eu ache coisas contra esta mulher... caso consiga o que a Marinha não quer?
J'espère qu'il ne pense pas ça.
Só espero que não ache isso de mim.
Trouvez un autre bouc émissaire.
Ache outro bode expiatório.
Trouve-moi Gates
Ache-me o Gates.
Comment faisait Neelix pour s'y retrouver?
É incrível que Neelix sempre ache alguma coisa.