Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Adieu
Adieu Çeviri Portekizce
6,077 parallel translation
Si j'échoue, adieu le deuxième mandat.
Se este tratado falhar, só terei um mandato presidencial.
Nous deux, on n'a jamais pu se dire adieu.
Nunca conseguimos despedir-nos.
Je voudrais lui dire adieu.
Só quero despedir-me.
Adieu.
Adeus.
Tu nous dis adieu?
Isso é um adeus?
Mais l'adieu était triste et inexplicablement insatisfaisant.
Mas a despedida foi triste e estranhamente não satisfatória.
Faites vos hommages, Dites lui adieu.
Prestar homenagem. Dizer adeus.
Pas d'adieu, rien.
Sem despedidas, nem nada.
Si je dis oui, adieu la libération.
Se digo sim, não me dão a condicional.
Adieu, papa.
Adeus, papá.
Je ne veux pas dire adieu.
Não quero despedir-me.
Adieu, Merete.
Adeus, Merete.
Tu n'espérais pas un baiser d'adieu, si?
Não estavas à espera de um beijo de despedida, pois não?
" à dit un tendre adieu à cette décapotable de 1964 avant qu'elle ne parte pour sa nouvelle maison
"acena do seu descapotável de 1964" "antes de partir para a sua nova casa..."
Je suppose qu'ils ont volé l'adieu larmoyant aussi.
Acho que também copiaram os adeuses com lágrimas.
Et notre adieu aux plaisirs disparus.
E como a nossa despedida aos prazeres passados.
En mars, Luca aura 18 ans, alors adieu!
O Luca faz 18 anos em Março, e depois acabou-se.
Adieu, dans le sens...
O que significa "acabou-se"?
- Dans le sens "Adieu les amis" et on racle toute la rente.
Quer dizer, "adeus e boa viagem", vamos receber tudo a que temos direito.
Tu viens pour ta visite d'adieu.
Entre para a visita de despedida.
Je lui ai parlé de notre dîner d'adieu pour Madame lp.
Eu disse a ele sobre o nosso jantar de despedida para a Sra. lp.
Un long adieu rend seulement les choses plus difficiles.
Uma longa despedida só ia tornar tudo muito pior.
- Faut pas. On a eu un bel adieu.
Tivemos uma bonita despedida.
Alors il est peut-être temps de se dire adieu.
Então, talvez tenha chegado a hora de nos apartarmos para sempre.
- Adieu, Polaque. - Hé!
Adeus, polaco.
Je peux dire adieu aux fonds de capital-risque.
Já não consigo captar mais recursos de capital.
Je ne lui ai pas dit adieu.
Não lhe disse adeus.
C'est la dernière fois que je le vois, je voulais lui dire adieu en privé.
É a última vez que o verei. Queria uma despedida em privado.
Adieu, Milhouse.
- Adeus para sempre, Milhouse.
On devrait organiser une espèce de cérémonie d'adieu.
Nós temos de fazer, tipo, uma cerimónia de despedida.
Je peux lui dire adieu?
Posso despedir-me?
Une seule racine pourrie et adieu à mon chakra racine.
Um caso de podridão da raiz, e lá se vai o chakra raiz do T.K.
Donc si vous n'apportez rien, adieu.
Se não produzir, adeusinho.
Et j'ai dû dire, "adieu" à la danse.
E eu tive de dizer adeus à dança.
- Adieu.
- Adeus.
Trouvez Shelby avant les autres, ou vous pouvez dire adieu à votre rêve de prendre la place de votre cousin.
Encontre o Shelby antes de qualquer outra pessoa, ou pode dizer adeus ao seu sonho de destronar aquele seu primo. Compreende?
Adieu, capitaine.
Adeus, Capitão.
Ton au revoir à Henry, c'était un adieu.
Quando disseste adeus ao Henry, tu... estavas a despedir-te.
Trouvez Shelby avant tout le monde, ou vous pouvez dire adieu à votre rêve de remplacer votre cousin.
Encontra o Shelby antes dos outros, ou podes dizer adeus ao teu sonho de fazeres o teu primo desaparecer. Quinhentos mil?
Adieu, docteur.
Adeus, Doutor.
Adieu.
- Que não sejas suficientemente profundo.
Adieu, James Mason.
Não, você...
Et donc, Mr. Archer, j'ai bien peur que pour nous, ce soit un adieu.
E assim, Sr. Archer, temo que para nós, é o "adios".
Adieu?
"Adios"?
Adieu, chéri.
Adeus, lindo. Olha-me só esta merda!
Juste un dernier cadeau d'adieu de Karen et du Espheni.
A última prenda de despedida de Karen e dos Espheni.
Très bien, adieu, Ivan.
Sim. Certo. Então, adeus, Ivan.
Comme un adieu.
Como despedida.
Adieu, les garçons.
Até sempre, amigos.
Adieu
Adeus.
Adieu.
Adeus para sempre.