English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Agit

Agit Çeviri Portekizce

17,319 parallel translation
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
Não é isso.
S'agit-il d'une mise en examen?
Estou a ser entrevistada sob acusação?
C'est intéressant parce qu'il s'agit de propriétés luxueuses. Rien n'est plus distrayant que de voir les riches s'accrocher à leurs sous ou essayer d'en avoir davantage.
Não, é interessante, porque temos algumas propriedades luxuosas, e não há melhor desporto que ver os ricos tentar agarrarem-se ao seu dinheiro.
Il s'agit de passer inaperçu!
A ideia é misturar-se com a multidão.
Il s'agit pas de savoir qui doit quoi à qui, mais d'attitude.
Não se trata de quem deve a quem, trata-se de bons modos.
- La police a confirmé qu'il s'agit de Frank McGill, un ancien militaire...
A tua identidade foi confirmada pela polícia como Frank McGill.
Mais il s'agit pas de moi.
Mas não se trata de mim.
Ce con pense que le diable agit à travers lui.
O sacana pensa que o Diabo trabalha através dele, está bem?
Il s'avère qu'il ne s'agit que de formations glacières, déplaçant les roches autour en fondant.
Acontece que era apenas formações de gelo, a mover as rochas em volta enquanto derretia.
Cela peut sembler lourd, mais il s'agit d'une quête personnelle pour moi.
Talvez ache isto pesado, mas vou fazer isto como uma demanda pessoal.
Seulement quand elle agit comme un mugwump.
- Só quando ela se arma em increia.
Certaines personnes pensent qu'il s'agit de notre premiers contact avec les aliens
Alguns pensam que representa o primeiro contacto com aliens.
S'il s'agit de la volonté de la majorité, alors, d'après nos coutumes, j'y adhèrerai.
Se esta for a decisão da maioria, então, como é o nosso costume, irei permiti-lo.
Il s'agit de la vie de Kara.
Winn, esta é a vida da Kara... Está bem?
S'il s'agit pas d'un incident dissonant, ce qui a déglingué Abernathy... peut se propager.
Porque se isto não for um episódio dissonante, o que o Abernathy tem pode ser contagioso.
Il ne s'agit pas que de plaisirs évidents, ce serait trop simple.
Isto não é dar aos hóspedes o que achamos que eles querem. Não, isso é simples.
Il s'agit du jour le plus important dans la vie d'un khan, et le seul fils qu'il a à ses côtés, c'est le pâlichon.
O dia mais importante da vida do Khan e o único filho ao seu lado é a flor pálida.
Et Kubilai est ignorant, tout au mieux, quand il s'agit de reconnaître les sacrifices des gens à son service.
E o Kublai ignora, na melhor das hipóteses, os sacrifícios daqueles que o servem.
Il ne s'agit pas de pourparlers.
Isto não é uma negociação.
Rien n'indique qu'il s'agit d'un attentat suicide... donc, la détonation s'est faite à distance.
- Está bem. Não temos provas que se trate de um ataque suicida. Os engenhos explosivos improvisados foram remotamente detonados.
- Il s'agit de plusieurs personnes... assez sophistiquées. - Agent Delarie...
Penso que é seguro dizer que estamos a lidar com mais do que um indivíduo com algum nível de sofisticação.
Il s'agit plutôt de gagner la confiance des gens.
É mais conseguir que as pessoas confiem em ti.
Pourquoi est-ce qu'il agit comme le Pape quand il est heureux?
Porque é que ele se comporta como se fosse o Papa quando está feliz?
Je suis sûr qu'il s'agit d'un mélange subtil, alors ne jugeons pas trop rapidement.
De certeza que será uma mistura muito misteriosa, não vamos precipitar-nos.
Je ne dis pas qu'il s'agit d'une conspiration, mais que...
Não estou a dizer que há uma grande conspiração. Só estou...
Il s'agit d'argent?
- É por dinheiro?
Il ne s'agit pas d'argent.
Não é por isso.
Il agit comme mon meilleur ami malgré une courte pression sur moi l'an passé sur HMO.
Age como se fosse meu amigo, apesar de me ter tramado com as empresas de saúde.
La presse agit comme si l'information est un mot sale.
A imprensa age como se informação fosse um tabu.
De quel type d'affaire s'agit-il?
Que tipo de caso é este?
On a affaire à de nouveaux protagonistes, ici. Il s'agit d'une organisation paramilitaire surentraînée, avec le savoir et le matos pour buter la moitié de la ville.
Acham que temos gente nova em Hell's Kitchen e, sejam quem forem, trata-se de uma organização paramilitar com treino, conhecimentos e material para atacar metade da cidade.
Dites au conseil que mon scénario sera achevé dans les temps, et qu'il ne s'agit pas d'une rétrospective. Comme vous le redoutiez tous.
Diga à Direção que a minha narrativa estará pronta a tempo e não será uma retrospetiva, como sei que todos receavam.
Pour un athlète, arrive un moment où il s'agit moins d'affronter les autres que de s'affronter soi-même.
Como atleta, acho que se chega a um ponto em que não é tanto pela competição com os outros, mas mais pela competição contra ti próprio.
Il s'agit de tenir tête à la chipie qui a nui à ta petite fille!
A questão é enfrentares a cabra que magoou a tua filha!
- Il s'agit de trahison?
- Trata-se de uma traição?
Non, il s'agit juste de nos ressentis sur la libération de Charlotte.
- Nada de juramento. É só para saber como nos sentimos com a libertação da Charlotte.
Il s'agit de la libération de'A.'
É sobre a libertação de "A".
La café agit deux fois plus que si tu te pinçais.
O café funciona melhor do que beliscares-te.
Je crois savoir de qui il s'agit.
Espere um pouco, acho que conheço o tipo.
Il ne s'agit pas de nous, Nathan, mais d'une machine.
Não estamos a falar de nós, Nathan. Estamos a falar de uma máquina.
Il ne s'agit pas de savoir "si", mais "quand".
Não é uma questão de se, mas quando.
Même détecté, les gens pensent qu'il s'agit de la NSA.
Mesmo quando detectado, as pessoas pensam que é a NSA.
Il s'agit de la culture que je représente.
Isto tem que ver com a cultura que represento.
Elle n'agit que pas autodéfense.
Ela só está a agir defensivamente.
Le Président assiste à une collecte ce soir pour supporter l'Alliance Volontaire, toutefois les critiques pensent qu'il s'agit plus d'une tentative pour distraire le public de ses récentes propositions de surveillance hautement critiquées par la presse.
O Presidente vai participar numa recolha de fundos, hoje à noite para apoiar os voluntários da Aliança Nacional, embora os críticos sugiram que esta é apenas uma tentativa para distrair o público das suas últimas propostas de vigilância, que aparecerem como fogo na imprensa
Evidemment, sauf qu'il s'agit d'une brique à découvert.
Claro, excepto que estou a olhar para tijolos expostos.
Et je dois avouer... qu'il s'agit d'une voix qui me manque... profondément.
E tenho de confessar... sinto profundamente a falta da voz dela.
Il s'agit de souligner ce fait pour que les autres s'en aperçoivent aussi.
Mas é preciso realçar isso para que outros possam perceber.
Il s'agit d'une preuve.
- Isto é uma evidência.
Non, il s'agit plutôt...
Não.
- C'est de ça qu'il s'agit?
- Não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]