English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Antiques

Antiques Çeviri Portekizce

150 parallel translation
Au-dessus des pierres grises et usées qui avaient connu la gloire de Salomon sous les murs antiques où les prophètes avaient marché et parlé avec Dieu. Des Chevaliers noirs de Nubie.
Sobre as gastas pedras cinzentas que conheceram a glória de salomão debaixo das antigas muralhas onde andaram os profetas e falaram com Deus cavaleiros negros da Núbia celtas da Britânia,
La tombe des dieux antiques.
Um templo dos deuses antigos.
Monter à cheval comme les Romains antiques?
- Cavalgar como os antigos romanos?
Escaliers antiques où l'on se réunit.
E a idade que se pisa e da qual as pessoas não se querem separar.
Il était à une hauteur de 30 ou 40 pieds... et suspendu là-haut, je vis ce qui me parut être... un énorme pendule. comme on en voit dans les horloges antiques.
Tinha uns trinta ou quarenta pés de altura, e suspenso alí, à frente, estava o que parecia ser um enorme pêndulo, como aqueles que vemos nos relógios antigos.
Et les antiques cimes neigeuses...
E velhos cumes nevados...
"Le FBI demande à brancher sur table d'écoute la ligne... de" Antiques International ". "
"Um pedido do fbi para uma escuta nas instalaçöes do Antiques International."
"Antiques" est soupçonné de transport, recel et vente de marchandise volée. "
"Para a investigaçäo do transporte e venda de bens roubados."
"Antiques International."
- Boa tarde, Antiques International.
Il y avait des photos de vos antiques pyramides.
Tinha fotos admiráveis das vossas antigas pirâmides.
Idoles antiques de 60 ans que nous avons obtenus... Eux seuls valent 30 lakhs.
Algumas esculturas com mais de 600 anos, mas valem pouco.
Ce merveilleux enthousiasme nous rend si jeunes et si antiques à la fois.
É maravilhoso este entusiasmo que nos faz jovens e antigos ao mesmo tempo.
Jeunes car le fascisme a rajeuni notre sang... avec des idéaux antiques!
Jovens porque o fascismo rejuvenesceu o nosso sangue, com ideais luminosos antiquíssimos.
Cette créature était le dieu maya des légendes antiques.
A criatura era o deus maia das antigas lendas.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Não longe destas antigas cidades, numa quase inacessível posição, há um outro indicador de solstício.
Ce site doit être rempli d'objets antiques.
Michael, esta escavação deve estar cheia de artefactos antigos.
C'est des trucs antiques.
Todas coisas antigas!
On a fauché assez de ces babioles antiques pour vivre confortablement le restant de nos jours.
Já roubámos antiguidades que cheguem para podermos viver bem para o resto da vida.
" Le vent sifflait à travers les sommets des arbres antiques.
"O vento soprava entre o topo das velhas árvores."
Je me suis dit que vous aimeriez goûter l'une de mes recettes antiques.
Pensei que iria gostar de uma das minhas receitas antigas.
Et vis dans ton sommeil Les tours et les palais antiques
E antigos palácios e torres Em sonhos contemplaste
Cette nuit, en cette heure, nous invitons les forces antiques.
Nesta noite, nesta hora, chamamos o poder antigo.
Pitié, antiques pierres, pour ces tendres princes que l'envie a murés dans votre enceinte.
Vós, pedras antigas, tende piedade desses tenros infantes que a inveja encarcerou dentro de vossos muros.
Le peuple l'acclame roi et, semblant ignorer ou oublier les antiques coutumes par lesquelles on prête allégeance, ils crient :
A ralé o chama de senhor. E, como na origem do mundo... esquecendo a História e os costumes, a ele obedece... gritando : "Nós te escolhemos! Laertes será rei!"
Les histoires, comme les ruines antiques, sont les fictions des empires...
Histórias, tal como antigas ruínas, são a ficção de impérios.
Ces pointes de flèches antiques sont enfouies dans le sol.
Então estas antigas pontas de lança foram enterradas na terra.
Ces miroirs "antiques".
espelhos antigos.
Les potions, les artéfacts, les manuscrits antiques.
Porções, artefatos, manuscritos antigos.
L'or de Solomon. Un trésor que les Hébreux antiques ont caché sous la ville.
O ouro de Salomão que os hebreus esconderam sob a cidade.
Le trésor est une métaphore pour la sagesse des sages antiques.
O tesouro é uma metáfora para a sabedoria dos antigos.
Des déchets antiques.
Cacos antigos.
Selon de nombreuses cultures antiques, l'Atlantide avait une source d'énergie plus puissante que la vapeur, le charbon ou que nos moteurs à combustion interne.
Inúmeras culturas antigas concordam que a Atlântida tinha uma fonte de energia mais poderosa que o vapor, o carvão ou mesmo que os nossos modernos motores de explosão.
"C'est à partir d'antiques grimoires et sous le signe d'une comète bienveillante que les hommes tirent une science nouvelle".
Sem contar com os livros antigos escritos de boa fé Toda esta nova ciência que se olha de soslaio.
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
Nas antigas culturas, a traça representa uma forma de psique ou a alma imortalmente presa no terrível reino da morte. "
Et, à l'extérieur, quelques centaines d'Arméniens armés de fusils antiques sont encerclés par des bataillons d'hommes équipés du tout dernier cri en matière d'artillerie.
Afora tinha homens com armas velhas rodeados por tropas armadas com artilharia moderna.
Les clowns, par exemple, sont issus de la comedia dell'arte et des sports antiques.
Palhaços, como profissão... nasceu da Commedia dell'Arte. E os desportos antigos.
J'ai cette collection d'outils de fermiers antiques que mon père m'a léguée
Tenho uma colecção de instrumentos agrícolas deixados pelo meu pai.
Désespéré comme les chats géants dans les zoos des périodes antiques.
Como os desesperados gatos gigantes nos zoológicos de antigamente.
Chez lui, le Premier Ministre a dit qu'il attendait avec intérêt la cérémonie, et il a dit penser que Monsieur Sauvage fera un bon Roi, et qu'il apportera ce qu'il y a de mieux de l'Europe moderne à nos antiques institutions.
Na Câmara dos Comuns, o Primeiro Ministro disse que está ansioso pela cerimónia... e que está convencido de que o Sr. Sauvage será um bom rei... e que trará o melhor da Europa Moderna às nossas antigas instituições.
Ou comme diraient les Grecs Antiques...
Ou como os Gregos em tempos idos diriam...
Nous voyons, avant nous, les villes antiques, l'Acropole...
Nós vimos, antes de nós, as cidades antigas, a Acrópole...
Les dieux antiques.
Os Anciães!
Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, et qu'il entre Yahvé le Roi de Gloire.
"Levantai, ó pórticos, os vossos dintéis, " levantai-vos, ó pórticos eternos, " para que entre o Rei da glória!
Les mêmes signes antiques.
Mais uma vez, os antigos símbolos.
Papa, tu ne crois pas que ta recherche pour ces trois pierres antiques commence à tourner au fanatisme?
Pai, não achas que tua busca por essas pedras antigas está a começar a aproximar-se do fanatismo?
à un magasin qui s'appelle Antiquités, un magasin à Toledo.
A uma loja chamada State Antiques. Uma loja em Toledo.
Des joyaux? D'antiques propriétés de valeur?
Bens não reclamados de muito valor?
Tombé du front même d'antiques rois.
Caído directamente da coroa de antigos reis.
- Antiques Roadshow.
- O programa de Antiguidades.
- J'étudie les cultures antiques.
A minha especialidade são as culturas antigas.
Quelle ville accueillait les jeux olympiques antiques?
- Bem visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]