English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Arreter

Arreter Çeviri Portekizce

548 parallel translation
Je dois l'arreter.
Temos de prender um homem.
Camarade Touskoubov, permettez-moi d'arreter sur mandat le criminel Loss arrivé en votre territoire.
Camarada Tuskubaf, permita-me, nos termos do mandato, que prenda o criminoso Los, que chegou ao vosso planeta.
On ne va pas s'arreter si proches du but.
Nao podemos parar agora que estamos perto.
Je ne peux pas arreter Charley.
Nao posso parar o Charley.
Tu ne peux pas arreter?
Nao podes parar agora?
Tu devrais arreter, Dutcher.
Mais vale desistires, Dutcher.
Maintenant, ca va etre dur. Nous allons avancer sans nous arreter.
A partir de agora vai ser duro, minha senhora, cavaIgamos sem pausar.
Je vous ai dit d'arreter.
Eu disse-lhe para cessar fogo.
Vous m'arreter?
Pretende prender-me?
Le sherif est dans mon bureau. Il va vous arreter!
O xerife esta ca com uma ordem para vos deter a ambas.
Oui, et je vous supplie de tout arreter!
Voces sabem de tudo. Nao podem usar isto.
Ils finiront par s'arreter.
Às vezes eles devem ter de parar.
Vous voulez toujours m'arreter?
Ainda me está a querer agarrar?
- Elle n'a pas pu l'arreter.
Ela o tentou impedir.
Je vais l'extraire. Si j'arrive a arreter le sang, il s'en tirera.
A do estômago saiu, mas tem outra na perna.
- Je vous demande de tout arreter.
- Peço que pare com tudo isso.
Je ne puis qu'exhorter la police... a arreter cet individu au plus vite.
Não posso mais que pedir a polícia... que detenha esse indivíduo o mais rápido possível.
Quand va-t-on s'arreter?
Quando é que vamos parar!
Nous devons lui maintenant uniquement encore arreter.
Só precisamos de prendê-lo.
Les arreter.
- Prendam-nas.
Laisse tout de suite arreter les routes.
Fechem imediatamente as estradas.
Arreter.
Parem!
je pense qu'elle a fait son repassage plus tard et a oublié de l'arreter.
Acho que passou a roupa depois e esqueceu - se de desligar o ferro.
Je vais t'arreter pour ces trois doses et pour t'etre cure les pieds à Petaouchnock.
Dou cabo de ti por causa daqueles três sacos e a seguir vais dentro por coçares os pés.
Mais vous allez arreter, bon sang!
Acaba com isso por amor de Deus!
Vous allez arreter, bon sang?
Vocês dois acabam com isso?
- Je dois m'arreter au prochain arret!
- Tenho de parar na próxima estação.
Ce serait drole si tu devais m'arreter, non?
Não seria engraçado se tivesses que me deter?
On va l'arreter.
Vamos pará-lo de vez.
- Est-ce que vous pourriez arreter ca?
Podes parar? - Desculpe.
T ous mes souvenirs, quand j'etais gamin... c'etait qu'elle s'etait fait arreter, nue.
E... uma das memórias, quando era miúdo, era dela a ser presa nua.
Pourquoi les arréter?
Porque nos mandaram parar?
II doit arréter tous Ies bohémiens.
Ele tem uma ordem para prender todos os ciganos.
Nous ne pouvons pas l'arréter.
É impossível.
II faut l'arréter.
Temos de o parar!
Pas moyen d'arréter Quasimodo. A croire qu'iI était fou.
Não conseguíamos parar o Quasimodo, julguei que tinha enlouquecido.
Nous a doublés sur son balai Sans s'arréter.
Encavalitar-se na vassoura Para ir de boleia
Vous pourriez arreter de me viser?
Gostava que deixasse de me apontar isso. As mulheres não têm que usar armas.
Je pourrais vous arréter pour insubordination!
Posso mandar prendê-lo por insubordinação!
Je n'aime pas qu'il se soit échappé ni la façon dont vous l'avez fait arréter.
Não gosto nada que se tenha evadido nem a forma como conseguíu Então fê-lo deter.
Elm sera avec moi, vous pourrez l'arréter aussi.
Elm estará consigo, poderá detê-lo também.
"Ne pas l'arreter"!
"Nao a prendam!"
J'étais sur le point d'arréter.
Ia parar de qualquer maneira.
Une fois le mécanisme enclenché, rien ne pourra l'arréter.
Uma vez que comece, ninguém na terra poderá detê-lo. Isso será o fim.
LA POLICE EST ICI POUR VOUS ARRÊTER.
CHEGOU A POLÍCIA PARA PRENDÊ-LO.
Moi seul peux alors l'arréter.
Então só eu posso detê-lo.
ARRÊTER! - Pourquoi voulez-vous arrêter?
Parem, parem.
Il reste encore au moins 50 000 Allemands, de ce côté du Rhin... reculant vers le Pont de Remagen, mais on va les arréter.
Pelo menos 5O mil alemães ainda estão aqui neste lado do Reno... movendo-se na direcção da ponte de Remagen. - Mas vamos detê-los. - Quem está na frente, Coronel?
Comment j "aurais pu l" arréter?
Como poderia eu impedir?
- Comment peut-être arréter tout ca?
- Como havemos de parar isto?
Nous devons faire quelque chose. Je ne vous ais pas expliqué mon truc pour arréter un sort?
Temos de fazer alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]