Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Arrêtér
Arrêtér Çeviri Portekizce
37,679 parallel translation
Mais tu pourrais te laisser remplir la chatte par la semence d'un honnête homme, qui te promet le meilleur de la Chine si seulement tu voulais bien arrêter un peu de saigner.
Mas podias permitir que a tua rata absorvesse o trabalho de um homem de boa fé, que te promete comprar a melhor louça... se simplesmente concordares parares de sangrar.
Je vais demander à cette femme d'arrêter de klaxonner et débloquer la circulation.
Vou tentar que esta mulher páre de buzinar e pôr o trânsito a andar.
Je - je vais arrêter de parler... ou sinon.
Vou parar de falar, senão...
Rien ne pourra nous arrêter.
Nada nos fará parar, querida.
police a pu arrêter Waters et son complice, Gary Karr...
... a Polícia finalmente apanhou Waters e o cúmplice dele, Gary Karr...
Comment arrêter l'inarrêtable?
Como se pára o imparável?
Et comment votre Kampfgruppe va les arrêter?
Como é que a tua equipa de combate os irá deter?
Il pourrai les arrêter.
Ele conseguiria detê-los.
J'aurais dû m'arrêter.
Deveria ter-te impedido.
Quand va-t-il arrêter de pleuvoir! ?
Às 4h37.
- Non, vous ne comprenez pas! Je peux vous faire arrêter pour cela.
Sr. Billimoria...
Je peux arrêter le temps, envelopper le ciel autour de moi.
- Porque sou Deus. Posso fazer qualquer coisa. Por exemplo?
Alors tu devrais arrêter de te la jouer.
Que tal desceres à Terra?
Il se passe un truc au niveau de tes intestins et tu es trop fier pour t'arrêter à la pharmacie demander de l'aide.
Tens um problema intestinal e tens vergonha de ir à farmácia para resolveres isso.
Tu vas arrêter?
Paras com isso?
Vous feriez mieux d'arrêter la chasse aux nanas et de travailler sur l'affaire!
Deixa de andar atrás de mulheres e trabalha no caso!
Il faut arrêter de tirer sur Allen!
E para de alvejar o Allen!
On doit l'arrêter dès que possible.
Temos de mandar alguém lá para o deter.
On devrait arrêter quand même.
Devíamos portar-nos bem.
Faut arrêter.
E vai acabar.
Quand elle est décidée, rien ne peut l'arrêter.
Quando a minha querida mete uma coisa na cabeça, é melhor saírem da frente.
Tu veux bien arrêter de m'engueuler?
- Podes parar de gritar comigo, raios? ! Foda-se!
Je veux que tu dises à ton fils d'arrêter de brutaliser ma fille.
Quero... que faça com que o seu filho pare de atacar a minha filha.
Rien ne pourra l'arrêter.
Ninguém pode detê-la.
J'essaie d'arrêter.
- Estou a deixar de fumar.
Je vais arrêter.
- Vou deixar de fumar.
Non. C'était pour arrêter de fumer.
Foi para deixar de fumar.
Je ne savais pas, je n'ai pas pu l'arrêter.
Eu não sabia, não o pude impedir.
J'aurais dû arrêter.
Devia ter saído.
Quand j'ai sorti ma queue et commencé la scène, les flics sont venus m'arrêter et m'ont emmené en prison.
E quando tirei a pila para fora e me preparei para fazer, os polícias vieram e prenderam-me. Levaram-me para a prisão.
Je vous ai dit d'arrêter de me suivre.
Já te disse para parares de me seguir.
Peux-tu arrêter? " Je l'aurais fait.
Podes parar, por favor? " Eu pararia.
J'ai bien peur de devoir vous arrêter là, Mme Baker.
Vou ter de a interromper, Sra. Baker.
- Je vais arrêter!
- Eu paro!
- Eh bien, je peux t'arrêter pour ça.
- Pois. Podia multar-te por condução imprudente.
J'ai dit d'arrêter.
Disse para parares.
Mais si tu peux le faire, alors comment ça peut s'arrêter?
Mas, se se consegue, como pode simplesmente acabar tudo?
Tu peux arrêter?
Podes parar?
Arrêter ce petit bâtard, une fois pour toutes.
Acabar com o sacaninha de uma vez por todas.
Avec ton "Arrêter ce petit bâtard".
Com o "vamos acabar com o sacaninha"?
" Dans combien de cercles puis-je marcher avant d'arrêter de chercher?
" Em quantos círculos posso andar antes de desistir de procurar?
J'ai dû m'arrêter en chemin, car j'ai réalisé quel jour on était.
Tive de parar num sítio no caminho para cá porque percebi que dia é.
Je devais l'arrêter.
Tinha de o fazer parar.
Tu peux arrêter le temps aussi longtemps que tu veux, mais quand tu le remets en route, tu es figé trois fois plus longtemps.
Podes congelar o tempo quando quiseres, o tempo que quiseres, mas quando descongelares os outros, ficas congelada o triplo do tempo.
- Je dois m'arrêter.
- Tenho de parar.
Il faut arrêter les SMS.
Temos de parar de mandar SMS.
Il faut arrêter de penser à ce que Hannah voulait et penser à ce dont elle a besoin.
São horas de parar de pensar no que a Hannah queria e começar a pensar naquilo que ela precisa.
Me dire de calmer mes humeurs, c'est comme quand Justin Foley me dit d'arrêter l'herbe.
Dizeres-me para ter cuidado com o mau génio é como o Justin Foley a dizer-me para fumar menos erva.
Lui avez-vous dit d'arrêter?
Disseste-lhe para parar?
Je crois qu'on devrait arrêter cette conversation.
Talvez seja aqui que paramos a conversa.
J'ai été très claire, mais personne ne vient m'arrêter.
Acho que fui muito clara mas ninguém interveio para me impedir.