Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Assure
Assure Çeviri Portekizce
10,235 parallel translation
Tout va bien, je t'assure.
- A sério, está tudo bem.
Je vous assure que le Dr McMurdo connait toutes les techniques.
Eu garanto que o Dr. Mcmurdo conhece todas as técnicas.
Madame, Je vous assure, votre neveu...
Minha senhora, asseguro-lhe que o seu sobr...
Assure toi d'être joignable.
Certifica-te que te manténs contactável.
Je t'assure que je ne suis pas le méchant.
Prometo que o mau da fita aqui não sou eu.
Assure-toi que personne ne descende après moi.
Vê se ninguém desce depois de mim.
Lucious Lyon est un sociopathe arrogant et manipulateur qui croit qu'il est au-dessus des lois. Mais je vous assure, il sera jugé et condamné.
Lucious Lyon é um sociopata arrogante e manipulador que pensa estar acima da lei, mas garanto-vos que será julgado e condenado.
Assure toi de prendre la puce.
Tira o chip.
Je m'assure juste que vous ne vous affaiblissez pas.
- Só quero que não se canse.
Assure-toi aussi d'enlever la graisse autour de ta bouche.
E limpa as migalhas de batata frita da boca.
♪ Garée sans frein à main, j'assure comme si j'étais du napalm ♪
Queimo como napalm
♪ J'te snobe pas, mais j'assure, une légende comme John Stockton ♪
Jogo com uma lenda Como o John Stockton
Assure toi que Laura et les filles répètent jour et nuit.
A Laura e as meninas que ensaiem sem parar.
Le plus drôle c'est que Cagney fait mieux la sieste, mais la nuit, Lacey assure.
A Cagney dorme melhor à tarde, mas à noite, é a hora de a Lacey brilhar.
Je m'assure que les dossiers de Jeffords soient numérisés d'ici demain 9 heures.
A garantir a digitalização dos casos até às 9h00 de amanhã.
le JPSO assure toujours tes arrières, Dwayne.
O gabinete do Xerife sempre te deu apoio, Dwaine.
Assure-toi que je peux te trouver, d'accord?
Não desapareças, está bem?
Oui, je vous l'assure, je le suis.
- Sim, garanto-te que sim.
Personne ne sera jeté sur les routes, je vous l'assure.
Ninguém vai ser posto na rua, posso assegurar.
Je vous assure que c'est simplement une pure coïncidence.
Asseguro-lhe que é apenas uma mera coincidência, Sr. O'Malley.
Je m'assure de vous apporter nourriture et eau.
Estou a trabalhar para conseguir comida e água para aqui.
Mais je t'assure que nous réglerons ça.
Mas asseguro, isso vai ser resolvido.
Je m'assure qu'il va bien.
Só para saber se ele está bem.
Nous les arrêterons, je te l'assure.
Vamos detê-los, eu garanto.
Mets le mur en alerte et assure-toi que nous surveillons le désert pour le moindre signe d'attaque.
Põe a parede em alerta e vê se vigiamos o deserto para algum ataque.
- Non, je t'assure.
- Não, é sério!
Alors assure-toi qu'il sache que je suis à New-York juste pour lui.
Então, certifica-te que ele sabe que estou em Nova Iorque expressamente por causa dele.
M. Walters, je vous assure que nous suivons toutes les pistes.
Sr. Walters, garanto-lhe que temos em consideração todas as pistas.
Donne-moi ton frère et Santanico, et je t'assure, Seth... que tes rêves se réaliseront.
Dá-me o teu irmão e a Santanico, e garanto-te, Seth... Está bem. terás a vida que sempre sonhaste.
Jamais, je vous assure.
Garanto-te, nunca.
Mais je vous assure je ne connais pas cette femme, et elle n'avait certainement pas accès à mon ordinateur.
Mas garanto que não a conheço, e com certeza ela não teve acesso ao meu computador.
La précision de la finition assure une surface uniforme.
O acabamento preciso garante superfície uniforme.
Donc Warren a les numéros, s'assure que la contrebande passe par le port sans être détectée mais arrive en retard pour son dernier boulot.
Então, o Warren recebeu os números, e garantiu que o contrabando entrasse no porto sem ser detectado, mas chegou atrasado para o seu trabalho final.
je t'assure.
Vai conseguir. Confie em mim.
Mais je vous assure, chers amoureux de liberté, elle ne sera pas capable de se cacher.
Mas posso-vos assegurar, queridos amantes da liberdade... Que ela não vai conseguir esconder-se.
Ce sera la dernière fois, je vous l'assure.
Esta será a última vez, garanto-lhe.
Car Joey, béni soit-il, m'a assuré une vie.
Porque o Joey, paz à sua alma, deixo-me tudo preparado.
Dites-lui que j'assure ses arrières.
Diga-lhe que tem o meu apoio.
Damon m'a assuré que tout irait bien
O Damon assegurou-me de que tudo correria bem.
Trouve-le, ou sois assuré que je peux tout aussi facilement détruire quelque chose de très précieux pour toi.
Encontra-o, ou podes ter a certeza de que posso facilmente destruir algo de grande significado para ti.
Écoute, la seule fois où j'ai parlé à Emily récemment c'était il y a quelques minutes quand elle m'a assuré n'avoir rien à voir avec ça.
A única vez que falei com a Emily foi há minutos atrás, quando ela me assegurou que não teve nada que ver com tudo isto.
À la place, je me suis assuré de vous monter l'un contre l'autre.
Em vez disso, fiz com que se atacassem.
Ouais, il a assuré.
Safou-se.
Tu as assuré tes arrières? Je ne te le fais pas dire.
- Estás a fazer jogadas de bastidores?
Il m'a assuré qu'il n'y avait pas de quoi s'inquiéter. Je suis loin d'être condamné.
Isto não é uma sentença de morte.
Mais soyez assuré, ces envahisseurs étrangers seront anéantis par la grande puissance de nos forces armées.
Mas fiquem certos, esses invasores estrangeiros vão ser destruídos, pela mão de ferro das nossas forças armadas.
Comme tu me l'as assuré quand tu voulais les stopper à Tal Jiza?
Como me garantiu que os travava em Tal Jiza?
Le docteur m'a assuré qu'on irait bien.
Melhor. O médico garantiu-me que ambos vamos ficar bem.
Alors... Personne n'est assuré contre ça.
Ninguém tem cobertura para isso.
- J'assure la victoire.
- A garantir a vitória.
Oui, il s'est assuré que d'autres personnes aient aussi une chance de s'échapper.
- Não se foi embora. Sim, ele garantiu que outras pessoas também escapassem.