Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Augusta
Augusta Çeviri Portekizce
167 parallel translation
- Voyez-vous, M. Lester, je travaille pour la banque d'Augusta.
- Bem, está a ver, Mr. Lester pertenço ao banco em Augusta.
L'argent est à la banque.
Está no banco em Augusta.
"Ce serait malin d'aller vendre ce bois à Augusta!"
"Näo seria inteligente se a levasse para Augusta e a vendesse?"
Il sera très content de le vendre sans s'embêter à le transporter jusqu'à Augusta.
Ele ficará muito feliz em o receber sem ter o trabalho de a levar até Augusta.
- Dis-moi, Dude, Jeeter veut aller vendre le bois à Augusta.
- Diz-me, Dude o Jeeter quer levar madeira para Augusta e vendê-la.
Augusta?
Até Augusta?
- J'ai jamais conduit jusqu'à Augusta.
- Nunca guiei até Augusta!
Pearl est partie à Augusta.
A Pearl foi para Augusta.
Je te dis qu'elle est partie à Augusta.
Garanto-te, foi para Augusta.
Mais elles sont toutes parties pour les ateliers d'Augusta. Elles voulaient des jolis vêtements et un chapeau.
Fugiram todos para as fiaçöes de algodäo em Augusta, para terem roupas bonitas e um chapéu para usar.
Tu crois que si j'allais à Augusta, elle rentrerait avec moi?
Achas que se fosse para Augusta e a encontrasse, ela voltava para casa comigo?
Pourquoi n'allez-vous pas travailler dans les ateliers de filage?
Mr. Lester, por que näo vai para Augusta e arranja trabalho nas fábricas?
Tu n'as qu'à aller à Augusta retrouver le reste des enfants.
Vai tu para lá e procura pelo resto das crianças.
Tu m'as toujours dit que c'était Constant.
Que planos tens para o chá de amanhã? Tu sabes muito bem... que a Tia Augusta vem amanhã para o chá.
Je t'ai présenté à tout le monde sous ce nom.
- Tia Augusta?
C'est totalement absurde de dire le contraire.
- Sim. Tia Augusta.
Mon nom est Constant à la ville et Jack à la campagne.
Sim, está tudo muito bem, mas estou com medo que... não agrade à Tia Augusta que estejas aqui. Porque é que dizes isso?
Tu n'es pas encore marié avec elle et je crois que tu ne le seras jamais. Algy... Tante Augusta, sûrement.
Eu inventei... um inestimável inválido chamado Bunbury... para poder ir... sempre que queira até ao campo.
Si je l'occupe pendant dix minutes, tu auras la possibilité de faire ta demande à Gwendoline. Et alors je pourrai dîner avec toi, ce soir chez Willis's?
Se não fosse pela pobre saúde do Bunbury... por exemplo, não podia jantar contigo... esta noite no Savoy, porque tinha que aturar... a tia Augusta por mais de uma semana.
Je me sens très bien, tante Augusta. Ce n'est pas du tout la même chose.
Só família ou credores é que tocam... daquela maneira tipo Wagner.
Ça ne laisserait aucune place au progrès, et j'ai l'intention de progresser dans bien des domaines.
Boa tarde, querido Algy. Espero que te estejas a portar muito bem. Estou-me a sentir muito bem, Tia Augusta.
- Bien sûr, tante Augusta.
Parece uns vinte anos mais nova.
Je suis complètement désespéré, tante Augusta.
- Eu fui lá duas vezes.
j'ai entendu dire que ses cheveux ont viré au blond. Le chagrin... Eh oui, ils ont changé de couleur.
Estou muito desgostoso, Tia Augusta... por não haver pepino, nem sequer com dinheiro a pronto.
Je parlerai à Bunbury, tante Augusta, s'il a toute sa conscience et je peux vous promettre qu'il sera tout à fait bien samedi.
É a minha última recepção, e confio em si... para fazer o arranjo da música para mim.
N'oublie pas qu'un de tes proches a été emponé à Paris par un terrible refroidissement.
Sim, Tia Augusta. Posso perguntar se é na casa dele... que o seu amigo inválido Sr. Bunburry mora?
Quelle explication pouvez-vous donner au fait de prétendre avoir un frère?
Sim, estou noivo para casar com a Cecily, tia Augusta. Como? Eu e o Sr. Moncrieff estamos noivos, Sra. Bracknell.
Quand il s'agit de se sacrifier, les hommes nous surpassent en tout point.
- Algy? - Sim, tia Augusta. Existem possibilidades sociais distintas... no perfil da Sra. Cardew.
Vous n'êtes rien de ce genre.
Bem, suponho que deva dar o meu consentimento. Obrigado, tia Augusta.
Algernon! Oui, tante Augusta? Puis-je te demander si c'est dans cette demeure que réside M. Bunbury, ton ami handicapé?
Ela não pode casar sem o meu consentimento... antes que ela tenha idade... e esse consentimento, eu recuso-me a dar.
Ma chère tante Augusta, le docteur a découvert que Bunbury ne vivait plus, c'est ce que je veux dire, donc Bunbury est mon.
Depois ele agia de maneira a ganhar... todos os afectos da minha única pupila... quando as suas únicas intenções, nas quais realmente acredito,... eram apenas financeiras. Negue-o se se atrever.
Je suis fiancé à Cécilia, tante Augusta.
- Dezoito, Tia Augusta.
Merci, tante Augusta.
Onde está o bebé?
C'est une vraie Lady, cultivée et l'image même de la respectabilité.
Sr. Moncrieff... pode beijar a sua Tia Augusta.
Cette question est vitale pour moi. j'insiste : où avez-vous déposé le cabas à bébé?
Suponho que o seu nome teve que aparecer nas listas do exército... desse período, Tia Augusta.
Tante Augusta, quand Miss Prism me perdit, avais-je déjà été baptisé?
Desça...
Si ton travail plaît à César, tu pourras apparaître en son auguste présence.
Se agradares a César, serás chamado à sua augusta presença.
Défense d'approcher Son Altesse.
É proibido dirigir-se à sua augusta pessoa.
Noble flamme des 10 000 mandarins, écoute tes humbles servantes.
Chama augusta dos 10.000 mandarins, escuta as tuas humildes servas.
Soeur Augusta, emmenez notre nouvelle recrue se changer.
Irmã Augusta, leve a nossa nova postulante ao vestiário.
Augusta...
Augusta...
" Tibère Claude Drusus à dîner avec elle pour son anniversaire.
"A senhora Lívia Augusta espera que o seu querido neto " Tibério Cláudio Druso, se junte a ela para jantar
Je lègue à ma bien-aimée Drusilla... l'Empire Romain, et le titre d'Auguste.
Por este meio, à minha adorada Drusilla... o Império Romano... e o título de Augusta.
L'influence qu'il exerce sur l'auguste famille...
A sua influência sobre a augusta família...
Je sais que votre Altesse admirait beaucoup notre sublime artiste. Et le fait qu'elle soit venue pour honorer son nom de son auguste présence nous a tous émus.
Sabemos que Sua Alteza era um grande admirador da nossa sublime artista, é um facto que quiz honrá-la, nesta viagem, com a sua augusta presença o que a todos comoveu.
Je les ai demandés tout particulièrement.
Certamente, Tia Augusta.
Cela démolirait complètement ma table.
- Receio, Tia Augusta... que tenha de abdicar do prazer... de jantar consigo esta noite.
Naturellement, organiser une soirée n'est pas facile.
Eu vou falar com o Bunbury, tia Augusta... se ele ainda estiver consciente.
j'avais aussi un grand cabas où je devais placer le manuscrit d'une oeuvre de fiction que j'avais écrite pendant mon temps libre.
Bom Deus, já quase tinha esquecido esse ponto. A questão tem de ser esclarecida de uma vez. Tia Augusta, um momento.
Mais qui a le droit de jeter la pierre à quelqu'un qui a tant souffert?
Ao contrário, Tia Augusta.
- "... Julia Augusta. "
o nome de...