Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Augustine
Augustine Çeviri Portekizce
283 parallel translation
Mademoiselle Augustine Dubois.
Mademoiselle Augustina DuBois.
- Maman Augustine,
- Madre Augustine.
- Bienvenue, maman Augustine,
- Bem-vinda, Irmã Augustine.
Sœur Augustine, Bienvenue,
- Irmã Augustine. Bem-vinda de volta.
Les tam-tam annoncent votre arrivée, maman Augustine,
- Tambores relatam sua chegada, Irmã Augustine.
Maman Augustine sait les déchiffrer,
- Irmã Augustine, ela pode interpretar tambores.
Avec moi.. C'est à dire que... bon.. d'accord.. j'y vais.. Augustine
Você vem comigo, Augustine.
Augustine.. Augustine.. Il faut toujours qu'il m'appelle Augustine!
A caminho Augustine.
J'en ai pas moi..
Por que me chama sempre Augustine?
C'était un joueur, un voyou de mèche avec Marty Augustine.
Ele era um jogador, um rufião. Vivia traindo a esposa.
- Marty Augustine.
Sr. Marty Augustine.
J'ai rencontré un mec appelé Augustine, hier soir.
Sinto-me bem. Tive um encontro divertido com Augustine na última noite.
Et tes soucis avec Marty Augustine?
Está com problemas com Marty Augustine? Sim.
Eileen, que faisait Augustine chez vous, la nuit dernière?
Ok, Eileen, o que Marty Augustine veio fazer aqui ontem?
Et on entend dire partout que Lennox bossait pour Marty Augustine.
O que o Dr. Verringer disse... Dizem que Terry Lennox trabalhava para Marty Augustine.
Tu trouves ça marrant, de me piquer 355000 dollars?
Acha engraçado? Não. É engraçado roubar $ 355.000 de Marty Augustine?
Elle voulait le dire aux flics. Elle savait que je roulais pour Augustine.
Ela ia contar à polícia... que eu transportava massa para o Augustine.
Ma tante Augustine, qui avait du diabète dans tous les coins, on lui a enlevé un oeil elle est morte.
A minha tia "Augustinha", que tinha diabetes em todo lado... Tiraram-lhe um olho e morreu!
- Chaque jour reprenait l'histoire d'Augustine et ses trois hommes.
Cada dia que passava havia um novo começo na história da Augustine e dos seus três homens.
- Εnfin, Αugustine!
Enfim, Augustine!
- Augustine me soignait comme un convalescent et me préparait des mets délicieux, malheureusement précédés par une cuiller d'huile de foie de morue.
A minha doce Augustine tomou conta de mim como se estivesse convalescente preparou-me uns pratos deliciosos infelizmente precedida de uma colher de óleo de fígado de bacalhau.
Hein, Augustine?
Não foi, Augustine?
Rappelle-toi.
Lembra-te, Augustine.
- À mοn aνis, Augustine a raisοn.
Se posso dar a minha opinião, Augustine tem razão.
- L'idée d'Augustine n'était pas mauvaise.
A ideia de Augustine não era má.
Augustine mit à profit ses talents de couturière.
Augustine aproveitou o seu talento como costureira.
Et même, elle m'appelle Augustine.
E até me chama Augustine.
- Eh bien, je te le dis, Αugustine, dans la société future, les châteaux seront des hôpitaux, les murs serοnt abattus, les chemins, tracés au cordeau.
Bem, digo-te Augustine na sociedade do futuro todos os castelos serão transformados em hospitais os muros cairão, os caminhos, serão desenhados geometricamente.
Je sentais la main d'Augustine trembler.
Senti a mão de Augustine tremer na minha.
Augustine prenait des couleurs, et je ne pensais plus à mon concours dont l'échéance se rapprochait dangereusement.
Augustine tomou novas cores, e eu não pensava mais no meu exame que estava a aproximar-se perigosamente.
- Αugustine...
Augustine...
Vοyοns, Αugustine...
Vamos, Augustine...
Car je démissionnerai, Augustine.
Porque vou renunciar, Augustine.
- Augustine...
Augustine...
Je trouve le saint Augustin incroyable.
Eu acho St. Augustine espectacular.
- Il rencontra, un dimanche, une couturière qui s'appelait Augustine.
Num certo domingo encontrou, uma costureira que se chamava Augustine.
L'âge d'Augustine, c'était le mien, parce qu'elle était moi, et je pensais, dans mon enfance, que nous étions nés le même jour.
A idade de Augustine, era a minha, porque ela era eu, e pensava, na minha infância, que nós tínhamos nascido no mesmo dia.
Trouvé dans un chou, selon Augustine.
Encontraram-no dentro de uma couve, disse-me Augustine.
Augustine...
Augustine...
Augustine était toujours frêle, mais heureuse, entre son Joseph, ses 2 garçons et sa machine à coudre neuve.
Augustine foi sempre frágil, mas feliz, entre o seu Joseph, os dois filhos e a sua nova máquina de costura.
Tante Rose, la soeur d'Augustine, trompait sa solitude de jeune vieille fille, comme l'appelait Joseph pour la taquiner.
A Tia Rose, irmã de Augustine, enganava a sua solidão de jovem solteirona, como lhe chamava Joseph para provocá-la.
- Enfin, Augustine, une chanson qui célèbre les exploits... aéronautiques du vénérable père du Panloup...
Enfim, Augustine, uma canção que celebra as conquistas... Aeronáuticas do venerável Pai de Panloup...
- Augustine!
Augustine!
Je remarquai qu'Augustine avait changé de forme.
Notei que Augustine tinha mudado de forma.
- Qu'est-ce qu'elle a, notre Augustine, sous son tablier?
O que é que tem a nossa Augustine debaixo do seu avental?
- Deux mois après, après avoir célébré la Chandeleur 3 jours durant chez tante Rose, à faire sauter les crêpes, nous trouvâmes un soir Augustine souriante, mais pâle et sans force, dans le grand lit.
Dois meses depois, depois de celebrarmos a Santa Bárbara durante 3 dias em casa da Tia Rose, e a fazer saltar crépes, encontrámos Augustine sorridente, mas muito pálida e sem forças, na cama grande.
Augustine lui donnait le sein, ce qui me choquait, et effrayait Paul.
Augustine deu-lhe o peito, o que me chocou, e assustava Paul.
Ensuite, tu as Augustine Road, là.
Depois metes pela estrada Augustine.
- Non, monsieur Augustine.
Não, Sr. Augustine.
Les flics me croient mort, Augustine récupère son blé et m'oublie, j'ai une nana qui m'adore, plus riche que Sylvia et Augustine réunis.
Para a polícia eu estava legalmente morto. Augustine reaveu o dinheiro. Não anda mais atrás de mim.
- Et alors?
Ela tem mais dinheiro que Sylvia e Augustine juntos. Diabo!