Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Aura
Aura Çeviri Portekizce
35,748 parallel translation
Les rénovations sont classifiées par le Congrès depuis la guerre, donc on aura du mal sans les véritables plans.
Na 2ª Guerra Mundial, o Congresso tornou secretas as obras no Capitólio. Sem um Congresso real, não podemos ter acesso a isso.
Il n'y aura pas de jours faciles ici.
Aqui não haverá dias fáceis.
Non, mais quand la chambre siègera, votre soutien aura du poids.
Não, mas quando a Câmara for eleita, o seu apoio terá muito valor.
On aura la vidéo depuis le centre de commandement.
Vamos acompanhar as imagens nas operações de comando.
Qu'arrivera-t-il quand on aura trouvé Jeffrey?
Então o que acontecerá quando encontrarmos o Jeffrey?
On l'aura.
Vamos apanha-lo.
Si on n'a pas ces enregistrements, les gars de Donahue vont les détruire et on n'aura jamais de condamnation.
Se não as formos buscar, eles vão destruí-las e não haverá condenação.
Après ça, ce dont elle se souviendra n'aura plus d'importance.
Depois disso, não importará o que ela se lembrar.
Il faut donc espérer que le FBI aura une piste. Parce qu'on n'a rien, ici.
O que significa que é melhor esperar que o FBI nos dê algumas pistas porque não temos nada.
On doit savoir où l'on va mettre la Méchante Reine une fois qu'on l'aura.
Temos de saber onde vamos pôr a Rainha Má
Si tu vois mon visage, il y aura une cible sur ton dos.
Se vires a minha cara, irás passar a ser um alvo.
Je ne veux pas de lui tirant sa langue aux étrangers, tu sais, quand il aura 80 ans.
Só não quero que ele deite a língua de fora a estranhos quando tiver 80 anos.
Ça me tue de savoir qu'il aura toujours ce vide, de ne pas connaître ses parents.
Fico de rastos ao pensar que ele terá sempre este vazio de não saber quem são os pais dele.
Vous aurez tout le temps de nous amener à la potence une fois qu'on aura résolu l'affaire.
Tem tempo de sobra para nos levar para a forca, assim que resolvermos o caso.
Dans un couple, si l'un est dans le milieu artistique et l'autre bien installé dans une vie de salarié, il y aura toujours un déséquilibre. Ce n'est pas une question de sexe.
Num casamento, quando um trabalha em artes e outro tem uma carreira sólida no mundo empresarial, haverá sempre esse conflito devido ao equilíbrio, independentemente do sexo.
Il y aura des questions-réponses avec cette réalisatrice.
Também teremos uma conferência com este cineasta.
Il y aura combien de places?
O auditório terá capacidade para quantos lugares?
On aura des réponses plus vite si vous acceptez de le déplacer hors du pays pour un interrogatoire renforcé.
Conseguiremos respostas mais depressa, se o levarmos para fora dos EUA para um interrogatório avançado num local secreto.
Halbeck aura des questions.
O Halbeck vai fazer-te perguntas.
Mais entre temps, votre réputation en aura pris un coup.
Mas nessa altura, a tua reputação estará destruída.
Il n'aura pas envie de l'embrasser si elle a une haleine de poulet à l'ail.
Ele não vai querer beijá-la com esse cheiro a frango com alho.
Il aura fallu 15 prototypes pour arriver au Jetwing actuel.
O Jetwing desenvolveu-se a partir de 15 protótipos, criando isto :
Je crois que ça n'aura suffi qu'à l'énerver.
Parece que só o conseguimos zangar.
On aura un officier traitant, non?
- Vamos ter um responsável?
Mais on aura plus de chance de retrouver ton frère si je le fais.
Mas vamos ter mais hipóteses de encontrar o teu irmão se fizer.
TOBY : On l'aura sur un minuteur, et on sera déjà parti quand il sonnera.
É controlado por um temporizador e já teremos ído há muito tempo.
Donc, Sly, quand Happy aura récupéré les données, vérifie les calculs.
Sly, assim que a Happy receber os dados, verifica os cálculos.
Oui, mais qu'arrivera-t-il quand on aura vu les défauts de l'autre?
Mas o que acontece quando espiarmos atrás da cortina?
Je ne suis pas sûre de gagner et je ne peux tenir que parce qu'Henry t'aura toujours.
Não quer dizer que ganhe. E o que me faz aguentar é saber que o Henry ainda te terá a ti.
Plus que renversant, c'est un tour de magie parce que ça veut dire qu'elle aura 1 cheval par kilo.
Bem, mais do que fascinante é uma figura mitica Porque significa que tem um cavalo por quilograma.
Bien sûr, il y aura beaucoup de tir, de coups et de sauts périlleux.
Obviamente, haveria muito tiroteio, muita corrida e muitas cambalhotas.
C'est toi qui as dit que plus on se fréquente, plus on aura l'air d'un couple marié.
Quero dizer, anda lá, és a única que está sempre a dizer que quanto mais tempo passarmos juntos nas nossas vidas pessoais, o mais irá parecer tal qual se fossemos casados no palco, correto?
Il y aura de la circulation... - Midi.
Assim de repente- - Oh, ei, hã, sabes, se queres ultrapassar o tráfico...
Bientôt à la place du souffle de ma petite-fille et du rire de mon fils, il n'y aura... plus rien.
e em breve onde costumava ficar o respirar da minha neta e o riso do meu filho, ficará... nada.
Et il n'y aura plus rien à saisir.
E não haverá mais desses para apanhar.
Il y aura un récital au printemps, et j'espère que vous viendrez me soutenir.
Vai haver um recital na primavera e espero contar convosco lá para me apoiarem.
On aura du mal à ne pas être vus.
Vai ser difícil não seres detetado.
On aura une plus longue conversation, - mais enchanté.
Bom, isto requer uma conversa mais longa.
Il n'y aura pas d'internat. Oh?
Não vou ficar no dormitório.
Elle l'aura.
Não, ela vai trazê-lo.
C'est homme nous a pris ta mère, t'a emmené loin de moi, il n'aura pas ma petit-fille.
Este homem, que nos tirou a tua mãe, que te tirou de mim, não ficará com a minha neta.
Dans le pire des cas, ça veut dire qu'elle aura besoin d'une greffe.
No pior dos casos, ela precisará de um transplante.
Elle en aura un autre.
Ela vai conseguir outro fígado.
Si on fait ça, Si on peut retirer la tumeur et garder votre grossesse intacte, jusqu'au moment de l'accouchement, le cancer aura continué à grandir de manière incontrôlée pendant 6 mois.
Se fizermos isso, se conseguirmos retirar o tumor e preservar a gravidez, quando tiver o bebé o cancro terá crescido durante 6 meses sem acompanhamento.
Je ne pense pas qu'il y aura des victimes. - Hey!
Acho que não haveria praticamente baixas, fora o alvo.
Il y aura sûrement un nouveau doigt dans sa vie.
Aceita que há um novo dedo na vida dele.
Mais cette fois, elle aura un enfant à protéger.
Mas desta vez, terá uma criança para proteger.
Il n'y aura pas de vidéo.
Não há gravação em vídeo.
Quand on aura fini,
Vocês não?
Elle aura envie de moi?
Por que ela quererá-me?
Elle aura trop envie de moi.
Ela quer-me tanto mesmo.