Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bail
Bail Çeviri Portekizce
2,308 parallel translation
Ça fait un bail, Freddie!
Freddie, Freddie. Quanto tempo não te vejo, Freddie!
Bref, ça fait un bail, mais je connais les lieux.
Continuando, foi há imenso tempo, mas conheço o local.
Et s'il paie en liquide, il ya fort à parier que le nom de Sylvan Cale ne sera pas sur le bail.
E se está a pagar em dinheiro, aposto que o nome Cale Sylvan não vai aparecer no aluguer.
- Ça fait un bail. Oui.
- Há quanto tempo.
Je l'ai pas dit depuis un bail, mais je m'en souviens.
Não dizia isto à algum tempo, mas simplesmente veio-me a cabeça.
Ça fait un bail, depuis la remise des diplômes.
Já lá vai muito tempo, desde o fim do liceu.
- Je suis pas venue depuis un bail. - Je sais.
Deixou de falar comigo.
Quand tu signeras le bail, ils voudront connaître ton salaire, donc tu leur diras que tu travailles à Yogohut.
Quando eu assinar o aluguer, vão querer saber o teu salário, por isso diz-lhes que trabalhas no Yogohut.
Ça fait un bail que le frétillant a pas nagé, pas vrai?
Já há algum tempo que esse peixe anda a nadar, não é amigo?
J'ai pas vu Matt depuis que mon père l'a viré, ça fait un bail.
Não vejo o Matt desde que o meu pai o despediu, já há algum tempo.
Mais elle a disparu depuis un bail. C'est mon seul espoir.
Só tenho esperança de me curar porque desapareceu do mercado.
Vous n'avez pas eu à décoder les messages depuis un bail, mais j'aimerais vous revoir.
Se calhar, há muito tempo que não tem de ler nas entrelinhas, mas quero voltar a vê-lo.
Je le connais depuis un bail.
Conheço-o há décadas.
J'ai pas de nouvelles depuis un bail.
Há um tempo que não tenho notícias tuas.
Ça fait un bail pour moi.
Já não lutava há algum tempo.
Stanfeld n'est pas venue ici depuis un bail.
Acho que a Stanfeld não vem a casa há algum tempo. Repara.
Je sais, ça fait un bail.
Eu sei, já faz muito tempo.
Le propriétaire d'Adriana nous a faxé son bail. Pas de famille indiquée.
E o senhorio da Adriana mandou por fax o seu contrato de aluguer.
- Il est à Folsom depuis un bail.
- Ele está em Folsom há muito tempo.
Trêve ou pas, on aurait dû en finir il y a un bail.
Com tréguas ou sem tréguas deviamos de os ter eliminado há muito tempo atrás.
Ils leurrent les automobilistes depuis un bail.
Parece que andam a atrair pessoas para fora da autoestrada há muito.
"Ni ce super truc que j'ai vu hier et que je dis faire depuis un bail?"
"Nunca fizeste esta coisa maravilhosa que descobri ontem mas finjo que faço a vida toda?"
Ça fait un bail.
Não vão lá há imenso tempo.
Mais je le connais depuis un bail.
Conheço este homem há muito tempo.
Je suis désolé, je l'ai laissé dans la voiture Pendant que je signais le bail.
Desculpa, deixei-o no carro enquanto fui assinar o contrato de arrendamento.
Ce nom, ça fait un bail.
Não ouço falar desse nome há muito tempo.
Ca fait un bail.
Já faz algum tempo.
Ça fait un bail.
Já faz algum tempo.
Ça fait un bail, Professeur.
Há quanto tempo, Professor.
Ça fait un bail, hein?
Já lá vão uns tempos, não?
Le bail dit "Rendre propre", mais ça ne les a pas gêné.
O contrato diz "Devolver varrido", mas não se deram a esse trabalho.
Ça fait un bail.
Já não a via há algum tempo.
Winston... Ça fait un bail.
Winston... há quanto tempo!
Je ne suis pas allée au cirque depuis un bail.
Há anos que não me traziam ao circo.
Elle est partie depuis un bail.
Ela já se foi embora há muito tempo, pessoal.
Cate et Ryan seront tes garants pour le bail. T'aider pour les formalités, un portable...
Mas a Cate e o Ryan podem confirmar a tua saída, podem ser o teu contacto em caso de emergência e podem ajudar-te com utilidades, como um telemóvel...
Ça faisait un bail.
Sim.
On a un bail d'un an.
O nosso contrato de arrendamento só acaba daqui a um ano.
Dis à Paul que le jour où son bail se termine, on reprend la maison.
Diz ao Paul que assim que o contrato de arrendamento dele acabar, nós voltamos para casa.
Oublions plutôt cette légère infraction au bail, avant que je dise à Mike que sa femme est fétichiste du ménage?
Porque não esquecemos esta pequena infracção, antes que ligue ao teu marido sobre o fetiche de limpeza da mulher?
J'étais dans le coin, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Estava pensando que não a vejo ultimamente.
Ça fait un bail.
- Há quanto tempo...
Ça fait un bail.
Sim, fui casada com o irmão dela.
Un bail que je l'ai pas vu.
Não o vejo há algum tempo.
Tu n'as pas chassé depuis un bail.
Estiveste fora.
Ça fait un bail.
Faz muito tempo.
- Ça fait un bail.
Tem sido um tempo.
Je le gardais au chaud depuis un bail.
McGyver...? Tenho guardado essa no bolso de trás há algum tempo.
Ça fait un bail.
- Estou bem. Há quanto tempo.
- La bail a été signé par une holding.
- Quem é o proprietário?
Ça fait un bail.
Estiveste longe muito tempo.