English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Baile

Baile Çeviri Portekizce

6,170 parallel translation
C'est comme notre bal, c'est pas simplement une danse, c'était nous, nous préparant ensemble.
Como no nosso baile de finalistas, não foi apenas uma dança, foi estarmos todas preparadas.
Tu portes du blanc pour ton mariage.
Usas branco no teu casamento. Não no baile de finalistas.
Je suis aussi ici pour te dire que tu dois venir au bal de promo.
Também vim para dizer-te que tens de vir ao baile.
Nous y voilà. Voici la dernière chanson de votre bal.
Esta é a última música do vosso baile.
À présent, rentrons, il faut organiser le bal annuel.
Agora temos de regressar. Há a pequena questão da organização do Baile Anual da Cruz Vermelha.
À tenter de convaincre les bonnes âmes de la Croix-Rouge que rénover l'aile d'un hôpital est plus important que d'organiser un bal.
Estive a tentar convencer as boas senhoras da Cruz Vermelha que as obras de um hospital podem ser mais importantes do que organizar um baile.
J'ai le plaisir d'annoncer que le 9 octobre, le palais de Monaco accueillera le bal annuel de la Croix-Rouge.
Tenho o prazer de anunciar que, a 9 de Outubro, o Palácio do Principado do Mónaco vai acolher o Baile Anual da Cruz Vermelha Internacional.
Je n'avais pas d'argent pour lui acheter une robe de bal.
Estava teso. Comprei-lhe um vestido para o baile.
Tu la prives déjà d'un cavalier.
Por que não? Negaste-lhe um par para o baile.
Personne ne veut aller au bal avec son père.
Ninguém quer ir ao baile com o pai.
Vous vous êtes fait jouer par un inventeur amateur texan.
Levou baile de um inventor de garagem do Texas.
Tu me vois au bal du lycée?
Achas que está bom para o baile de finalistas?
C'est qu'il y a Hugh, le bal de fin d'année, et toi qui es revenu.
É que o Hugh, o baile e tu teres voltado à cidade...
- Hugh veut m'accompagner au bal.
- O Hugh convidou-me para ir ao baile. Óptimo.
- Et au bal
- E ao baile
Cendrillon... si tu ramasses ces lentilles et que tu termines tes corvées, tu viendras au bal avec nous.
Cinderela. Se conseguires apanhar estas lentilhas e terminar as tuas tarefas a tempo, podes ir connosco ao baile.
Auriez-vous vu une belle jeune femme en robe de bal?
Viu passar uma linda donzela com um vestido de baile?
C'est un bien joli bal
É um baile muito agradável
Dans la salle, quel régal Mais ensuite, c'est angoissant
A chegada ao baile É excitante, é verdade, Mas depois, quando lá, Torna-se assustador
Le bal est terminé.
O baile terminou.
Je n'aurais pas dû aller au bal.
Se calhar não devia ter ido ao baile.
Porter cette robe ne fera pas de moi la reine du bal!
- Tuck, afasta-te. - Vestir isto não me transforma numa rainha do baile perfeita!
On ne te demande pas d'être la reine du bal.
Ninguém te está a pedir para te comportares como a rainha do baile.
Bouffe des steaks. - Quoi?
... e com os teus vestidos de baile, e vai comer um bife ou assim.
Ils ont prévus d'aller danser la semaine prochaine.
Eles vão a um baile chique na semana que vem.
Tu t'en vas à une danse ce soir?
Esta coisa a que vais esta noite, é um baile ou assim?
Je souhaiterais... vous poser quelques questions à propos de votre bal de charité.
Olá. Gostaria de... Gostaria de lhe fazer algumas perguntas acerca do baile de caridade.
Votre femme gère ce bal de charité, c'est bien ça?
A sua mulher está na organização deste baile, correto?
Comme je leur ai dit, je n'ai aucune idée de comment cette femme a pu frayer son chemin dans notre bal de charité.
Como lhes disse, não faço ideia como esta mulher entrou no nosso baile de caridade.
La reine du bal veut que je lui ajuste ses petites fleurs.
Também queres que te ponha as flores ao peito, rainha do baile?
Eh bien, tout cela, vous savez, "Qui va au bal, ce soir?"
Bem, não é tudo um pouco, " Quem vai ao baile esta noite?
Je ne veux pas être le petit court de l'événement.
Tu consegues lidar com isso. Só estava dizer, não quero ser o minorcas do baile.
À la soirée quadrille.
Isto é no baile de quadrilhas.
Une salle de bal.
Um salão de baile.
En extérieur.
É um salão de baile exterior.
L'an dernier, la fête, costumés en nymphes et bergers, a été navrante avec ces perruques filasse.
No ano passado, tivemos o baile de máscaras de Ninfas e Pastores e não foi nada engraçado, aquelas caras macilentas com perucas loiras.
- Bonne idée, parlons de la soirée dansante.
falemos do baile.
Vous venez au bal du palais?
Vai ao baile no palácio?
J'ai toujours rêvé de ce genre de bal.
Sempre quis ir a um baile desses.
On a été au bal de fin d'année ensemble.
Fomos ao baile juntos.
Nous sommes dans la danse et nous dansons.
Já que estamos no baile, vamos dançar.
On parle pas d'un permis de Virginie bidon que t'achètes 50 balles à l'arrière d'une boutique afin que tu puisses organiser une fête dans ton jardin et te taper la reine du bal.
Esta não é uma carta de condução qualquer que arranjas na esquina para pôr um barril de cerveja no quintal e violar a rainha do baile.
J'invite Jane au Bal de Mai.
Vou convidar a Jane para o Baile de Maio.
31 octobre, soir de l'Halloween... DANSE DE L'HALLOWEEN De 20 h à 22 h 30 - au centre récréatif
BAILE DE HALLOWEEN
Retenue après l'école. Il travaillera en aidant le comité du bal à préparer la danse de l'Halloween.
Depois do castigo, ele vai ajudar o comité do baile a preparar a festa de Halloween.
- Au bal.
Ao baile.
- Le bal de fin d'automne.
- Baile de gala.
Je parle de danser.
- Refiro-me ao próprio baile.
Sacré Kenny!
É uma carta de condução, não vais ao baile.
Quelqu'un a un peu grandi depuis la dernière fois!
Também convidei alguns amigos para o baile.
Je veux pas parler de ça.
Não me parece. Acidente no baile de finalistas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]