Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Balance
Balance Çeviri Portekizce
4,685 parallel translation
Balance-toi doucement Doux chariot
Desce doce carruagem
Ton bonheur, elle s'en balance bien, ta psy!
A psiquiatra não se interessa se és feliz ou não.
La tête! Balance-lui dans la tête!
- Dá-lhe com isso na cabeça!
- Je suis pas une balance.
Não sou um bufo.
Il trouve le menton de Marquez, balance une gauche.
Está a castigar o queixo de Marquez com uma esquerda rápida.
Je suis pas une balance.
- Não sou bufa.
C'est une balance?
Um bufo?
Une balance. Un espion, une fouine.
Um bufo, um espião, um merdoso.
- Ça pèse dans la balance.
- Já é uma indicação...
Balance la bombe juive.
Diz que és judeu.
On s'en balance!
Quem é que quer saber?
Qui fait pencher la balance.
O tipo de amor que faz pender a balança.
On peut faire pencher la balance au maximum, en convertir un maximum aux ténèbres, rien n'épuise leur aptitude à espérer.
Por muito que façamos a balança pender para o nosso lado, por muitos deles que corrompamos, nada parece destruir a sua capacidade de ter esperança.
Balance l'argent par la fenêtre et on file.
Atira lá o dinheiro pela janela e vamos embora daqui.
Balance ça sur mon GPS.
Manda isso para o meu GPS.
Je suis Balance.
Sou de Balança.
Afin de rejoindre le temple de la fausse Athéna, il faudra traverser les Maisons du Bélier, du Taureau, des Gémeaux, du Cancer, du Lion, de la Vierge, de la Balance...
Para chegarmos ao templo onde está a falsa Athena, temos que passar por Carneiro, depois Touro, Gémeos, Caranguejo, Leão, Virgem, Balança...
Je suis un vieil ami de son maître, le Chevalier de la Balance.
Sou um velho amigo do mestre dele, Balança.
La Balance? Le Chevalier d'Or?
Balança, da casa de Balança?
Tu vas te taire, sale balance.
Qual é o teu problema, maldito bufo?
- Je ne suis pas une balance!
- Não sou bufo!
Balance la sauce.
Mostra lá o que sabes fazer.
Qui balance de la breakdance
A dançar e a surpreender e a contrair-se em pantomimas também?
Qu'est-ce qui est écrit? Il est écrit que lorsque la dame balance ses hanches, il doit y avoir une explosion...
Diz que quando a senhora abana as ancas, a explosão acontece.
Balance, tonton! Pourquoi devrait-il balancer!
Temos de lhe acertar primeiro.
Et j'ai fait des affaires avec de mauvais garçons que je balance aujourd'hui pour sauver ma peau.
E fiz negócio com gente terrível que não vou denunciar para me salvar.
Balance une réplique.
Diz uma fala.
- Balance une réplique.
- Diz uma fala. - Está bem.
Balance tes fills!
Vamos ouvir uns riffs.
Quoi qu'il en soit... j'ai pas besoin d'une étiquette de balance ici-dedans.
De qualquer forma... Não quero ficar com reputação de chibo.
L'appareil photo balance une photo de nous dans le futur.
A câmara tira uma foto nossa no futuro.
Balance du phosphore au rez-de-chaussée.
Manda-lhes fósforo branco!
Balance-le dans les buts!
Remata à baliza!
Ce que le capitaine veut accomplir ici, Nos vies sont dans une balance.
O que o Capitão quer compensar, é que a nossa sobrevivência está em jogo.
Tu serais pas là si ta copine ne t'avait pas balancé.
Não estarias aqui se a tua namorada não te tivesse traído.
Emma appelle ça des vagues.
A Emma chama-lhe balancé.
Tommy et son frère t'ont balancé, crétin.
O Tommy e o irmão já te denunciaram, palerma!
Il était flic. S'ils l'avaient découvert, il m'aurait sûrement balancé.
A sua identificação podia levá-los até mim.
Balancé le mot "ambition" quelques fois.
Ele mencionou a palavra "ambição" algumas vezes.
Oh, oui, on m'a aussi balancé ce mot quelques fois. Que tu le croies ou non.
Sei, também recebi indiretas assim, acredite ou não.
On l'a balancé contre le mur, montré à un spécialiste, rapporté à la boutique où ils disent qu'il y a un souci.
Atirámo-lo contra a parede, levámo-lo à reparação, levámo-lo à loja onde o comprámos e dizem que é um problema.
Il a balancé ma télé!
Destruiu a televisão!
Si Rodney m'a balancé... Enculé!
Se o Rodney me denuncia, estou feito!
J'ai déjà sodomisé de force un colonel Viêt-Cong avec un bâton de grenade parce qu'il m'avait balancé un énorme juron alors que je l'interrogeais.
Já sodomizei à força um coronel vietcongue com uma granada de mão porque ele me rogou uma praga enquanto o interrogava.
Il nous a balancé un sermon là-dessus.
Porque ele dedicou um sermão inteiro a isso!
Non, ils ont balancé ce pauvre type sur les rails.
Eles enganaram-se com o pobre filho da puta.
T'as passé ta vie à te faire du fric et un nom, et t'as tout balancé.
Viveste para construir uma conta bancária e uma reputação. Arruinaste ambas.
Pourquoi je t'ai balancé une chaise?
Porque achas que te atirei uma cadeira?
J'ai balancé ma bouteille sur un con de catho.
Peguei numa garrafa e atirei-a a um cabrão de um feniano.
Je t'en voulais d'avoir balancé que mon père était pédophile. Mon psy appelle ça de "l'agressivité déplacée".
Estou a tentar mentalizar-me porque culpar-te por contares que o meu pai era pedófilo é aquilo a que o meu terapeuta chama "agressividade deslocada"...
On était effondrés et on a balancé son corps dans l'eau.
Depois estamos todos a chorar e a tentar erguer o corpo borda fora.