Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Baston
Baston Çeviri Portekizce
238 parallel translation
- Chouette, une baston!
Uma briga!
- Je dis baston.
- Vamos à luta.
- Pour une baston avec les Portoricains.
- Para uma luta com os " riquenhos.
- Baston dans la cafétéria.
Estavam à porrada na cafetaria.
Pas de grogne avant la baston, fesse d'huître.
Nada de arrufos antes da luta. Sabes as regras, cara de macaco.
Á propos de la baston, petit père...
Por falar na luta, colega...
Et ce soir, à la baston, y aura des blessés, peut-être des morts.
E hoje à noite, pessoas vão-se magoar na luta. Talvez morram.
- Á ce soir, à la baston.
- Vemo-nos na luta.
II m'a parlé de la baston.
Contou-me da luta.
Faut qu'on la gagne, cette baston.
Sabem, temos de ganhar aquela luta, hoje à noite.
Darry me tuera s'il voit que t'es malade et que tu vas à la baston.
Mas o Darry vai-me matar se descobrir que estás doente e lutas na mesma.
Tu veux une barbe pour la baston?
Estás a deixar crescer a barba para a luta?
Pony, je sais pas si tu dois y venir, à cette baston.
Não sei se deverias estar nesta luta.
Hep! Y a pas de baston sans moi!
Uma luta não é uma luta sem mim.
La baston, c'est idiot.
As lutas não prestam...
Pas de baston ce soir.
Nada de lutas esta noite, sim?
Les mecs : Pas de baston.
Nada de lutas, pessoal.
Pas de baston?
Nada de lutas.
En route pour la baston.
Pronto para arrasar.
Maintenant, vous êtes prête pour la baston.
Agora está pronta para arrasar.
Une baston!
Um bastão!
- Que se passe-t-il? - Une baston!
- Que se passa aqui?
Peloton On marche toujours pour la baston Ou pour voir la télé Mais Highway s'est pointé
- "Ansiávamos sempre por divertir -" Ou por ver Os Clássicos do Cinema
S'il veut la baston, il va l'avoir!
Se ele quer porrada, eu dou-lhe.
Une baston de trop.
Desancaram-me.
Baston, flingues et longs couteaux
Tiroteios, murros e até navalhas
- Baston.
Luta!
Y a une baston à l'arrière.
Há luta nas traseiras!
Je veux dire, qu'on aimait la baston. Vous savez, on se battait!
Mas gostávamos mesmo de fazer arruaça.
On erre dans la forêt En cherchant la baston.
Vagueamos pela floresta procurando brigas
Une baston.
Luta!
Ce mec, il voulait la baston.
Ele estava descontrolado.
Y'a eu de la baston!
Foi do caralho.
La baston à la surface?
O combate à superfície?
Avec les bandes... sans mes fringues de couleurs neutres, c'était la baston.
E este é um mau bairro. Ainda bem que uso a cor neutra do "gang". Senão ainda tinha que ter rebentado com um deles.
Tu cherches la baston?
Estás a tentar armar-te em esperto?
Allons à la baston!
Vamos dar lições!
Super la baston, hein?
Foi fixe, não?
Baston!
Pancadaria!
Une baston dans les règles, une scène d'action à la Xena.
Alguns pontapés à moda antiga, à la Princesa Guerreira.
Du foot à la baston.
É um jogo muito duro.
- Alors une baston! - Avec qui?
- Vamos meter-nos numa zaragata.
Y a longtemps que les mômes n'avaient pas vu de baston!
Os rapazes dos Três Dukes já há muito que não viam uma luta por um relógio deles.
Le con qui a chouré la caisse de Mo après la baston.
É o mesmo que levou o carro do Mo depois de nos bater.
C'est vrai Alors, une bonne baston dans une limousine avant la signature ça n'avait rien de surprenant
e é verdade uma boa limusine antes da assinatura do contrato não era algo raro.
Je lui ai pété la tronche avec ma guitare ll a vu que je cherchais la baston et j'avoue que j'étais remonté Mais ils nous a cognés avec sa basse Géniaux!
Ele viu que eu estava procurando porrada devo dizer que foi feio mas ele veio e bateu-nos na cabeça com o baixo foi genial se consegui-se descreve-los em palavras foram bestiais!
Je m'y connais en racaille qui cherche la baston au ciné. Vous êtes un pro!
Conheço bem os idiotas que arranjam brigas nos cinemas, e tu és o melhor que vi até hoje.
Cette baston à la foire était une bénédiction.
Aquele desacato na feira acabou por ser uma bênção.
Voilà ta part pour la baston.
A sua parte do pagamento pela interrupção da demonstração.
Je crains que les détails de cette baston ne soient un peu flous.
Um... Olha, temo que os específicos dessa tareia em particular estejam um pouco confusos.
Baston!
Zaragata!