English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bee

Bee Çeviri Portekizce

465 parallel translation
C'est Beatrice, je suis venue vous aider.
Sou eu querida. A Bee. Vim para dar uma mão.
- C'est vous Bee?
- O senhor chama-se Bee?
Dam, dou-bi-dou, dou-bi-dou, dou-bi-dou-bi-dou-bi
Dam, doobee doo, doobee doo, doobee doo beedoo bee
Dam, dou-bi-dou, dou-bi-dou, dou-bi-dou-bi-dou-bi-dam
Dam, doobee doo, doobee doo, doobee doo beedoo bee dam
Elle te fixait des yeux bouche bee.
Estava a fitar-te, toda babada.
C'est du Fauchon, mon minou.
Isto é Bumble Bee.
Je crois que le poète a pris ces mots dans une chanson des Bee Gees.
Acho que o poeta tirou as palavras de uma canção dos Bee Gees.
Bonjour Madame Bee!
Boa tarde, Sra. B.
Ma mère m'a emmené voir les Bee Gees il y a deux mois.
É? A minha mãe levou-me a ver os Bee Gees há 2 meses.
Faut au moins deux baies pour faire du miel!
Mel começa com uma abelha ( a bee ).
Voici les Bee Gees et celle-ci est pour toi, Cheryl Ann...
Aqui estão os Bee Gees para Cheryl Ann.
Suivons plutôt le Code Rimmer qui statue : "Ne vous approchez jamais de quiconque à plus de dents que tous les Bee Gees réunis."
E a directiva do Rimmer que diz, "nunca lutes com nada que tenha mais dentes que os seixinhas"?
Beeh! Tu dois bêler plus fort.
Têm que fazer "béé, bééé", mais forte.
Le Gee Bee est une épave!
Vamos ter de vender a Gee Bee à sucata.
Ton Gee Bee pourrait dessiner des cercles autour de ce monstre.
O teu Gee Bee podia voar aos círculos à volta daquilo.
Le Gee Bee est en miettes. Il a même pris feu.
Ela dobrou-se como um papagaio quando atingiu a pista de descolagem.
Ils ont tué Bigelow pour me retrouver et, maintenant, c'est après toi qu'ils en ont.
Agora andam atrás de ti. Têm a tua fotografia, aquela da Gee Bee.
Opie est accueilli le soir par les tartes de Tante Bee.
Peg, o Opie quando chega a casa tem as tartes da tia velha.
Moi, par Tante Bee.
Eu só tenho a tia velha.
Je croyais que tu lui donnais son bain.
Olá bee.
- Ils ont laissé ça aux Bee Gees.
- Deixaram isso para os Bee Gees.
C'est sa light bee.
Isto é o seu feixe de luz.
"That's all, folks!"
"Bee, bee, that's all folks!"
Ne restez pas là, bouche-bée!
Não fiques aí especada.
Le récit de notre histoire va les laisser bouche bée.
Vão ficar sem fala quando contarmos a nossa história.
Demain, ils vont tous en rester bouche bée.
Amanhã ficam todos de cara à banda.
Ne reste pas là, bouche bée.
Não fiques aí parada de boca aberta como se fosses um peixe.
Roméo va en rester bouche bée.
O Romeu até vai ficar grogue.
Uffe restait là, bouche bée.
- E o Uffe ficou ali a olhar.
Ça me laisserait bouche bée.
Surpreendida?
Et grossièrement, bouche bée, la regarder couvrir par l'autre?
Aberta a boca, ficareis no posto de espectador estúpido... no instante em que ela for coberta?
Tu veux que je bée devant ses croquis? Il se prend pour un génie?
Quer que fique histérico por seus desenhos... e que diga que é um gênio ou algo?
Felix Bee.
- Felix Bee.
Tu es si heureux que tu es bouche bée.
Voce esta tao feliz, voce esta sem palavras.
Tu aurais pu te manifester plus tôt au lieu de rester là bouche bée.
Estou feliz em vê-la. Devia dar-me conhecimento da sua presença adiantada, em vez de dar a impressão de querer esconder-se.
Alors ne restez pas là assis, la bouche bée, au boulot!
Por isso, não fiquem de boca aberta, ao trabalho!
Reste pas bouche bée, concentre-toi sur ta conduite!
Não fiques especado, Lucius, concentra-te na condução.
Ne restez pas là, bouche bée.
Não fique aí de boca aberta.
Chacun sera bouche bée et criera en chœur :
Ficam todos de boca aberta, depois gritam em uníssono :
Ne restez pas plantés la bouche bée, remuez-vous!
Nao fiquem aí de boca aberta, mexam-se!
Ne restez pas bouche bée.
Nao fiquem aí especados.
Ne restez pas là, bouche bée, comme si vous n'aviez jamais vu la main de Dieu!
Não fiquem aí especados... como se nunca tivessem visto a mão de Deus!
Il faut pas faire ça devant moi.
Bee! Não deviam fazer isso à minha frente.
- Je suis bouche bée devant l'existence.
- Admiro mcito a existência hcmana.
Au lieu de rester bouche bée, va nous chercher une bouteille.
Vai mas é buscar uma boa garrafa de Hollands...
Ne restez pas là bouche bée.
Não fiques aí especado.
Bon, Oprah ne paie pas son public pour qu'il regarde son émission bouche bée.
Estamos a tentar ver um filme. Alguém atende o telefone?
Balance-lui une musique qui le laisse sur le carreau, bouche bée, pendant que moi je conclus.
Vou pôr alguma música de dança e ele não pode ir para a pista de dança. Podes aproveitar a oportunidade.
Et je parie que tu vas en rester bouche bée.
Vais permanecer pasmado.
J'étais bouche bée, je ne savais pas quoi dire.
Fiquei paralisado. Não sabia o que dizer.
Les radios de votre mâchoire me laissent bouche bée.
Sinceramente, estas radiografiasestão horriveis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]