English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Boda

Boda Çeviri Portekizce

177 parallel translation
AUX INVITÉS DE LA NOCE
"Para os convidados da boda"
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms, et où les deux reines en viennent à se quereller.
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas.
Pourquoi le docteur est-il en retard?
Por que é que o Dr. Waldman está atrasado para a boda?
Oublie les faire-part de mariage et tout le reste.
Esquece os convites da boda e tudo o resto.
Et on est invités?
Convidas-nos para a boda?
Mon vieil ami se marie et je lui ai pas fait de cadeau.
Minha amiga se casa e eu esqueço de dar-lhe um presente de boda.
Le rôti des funérailles fut servi froid au mariage.
Os restos do repasto dos funerais serviram para a boda!
Tu prouveras ta loyauté, samedi au mariage.
O barão Gruda te dará a oportunidade de demonstrares lealdade na boda.
Je vais cueillir de la bruyère.
Tenho que encontrar alguém para as decorações da boda.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie... et pas vous.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
Tant mieux, il ne faut pas que ça dure.
Não sou partidário de noivados longos. - Quando é a boda?
Vous oubliez une chose. Si je télégraphie mon article, inutile de repousser le mariage.
Esquece-se de um coisa Parrish... pode-me telegrafar essa informação sem que seja necessário interromper os meus planos para a boda.
Dis-moi ce que tu fais ici la veille de mon mariage!
Apenas quero saber o que fazes aquí nas vésperas da minha boda.
Tu es venu pour désorganiser mon mariage!
Tu é que planeaste este festival para estragar a minha boda.
Cela devrait te suffire d'avoir presque gâché ma vie! C'est faux, Sam.
Quase arruinaste a minha vida e agora queres arruinar a minha boda?
II veut envoyer deux reporters au mariage de Tracy.
Pois é assim. Quer enviar jornalistas para relatar a boda de Tracy.
Si tu reçois un journaliste et... un photographe pendant le mariage de Tracy... j'ai la parole de l'éditeur : L'article sur ton mari ne sera pas publié.
- Se permitisses que um reporter e um fotógrafo fizessem a cobertura da boda de Tracy o editor prometeu que não publicaria este artígo sobre o teu marido.
Je ne veux pas d'intrus à mon mariage.
Nenhum intruso estragará a minha boda.
Willie veut que nous recevions un photographe et un journaliste... envoyés par "On dit".
O teu tío quer que um reporter e um fotógrafo da revista'Espiar'cubram a tu boda.
Tu vas nous faire jeter dehors sans article!
Olha, vais fazer com que nos expulsem ainda antes da boda.
M. Lord assistera-t-il au mariage?
- O Sr. Lord virá à boda?
Voici M. Connor, envoyé par "On dit" pour assister au mariage.
Este é o Sr. Connor, da'Espiar'. Vai fazer a cobertura da boda.
Il y a 2 ans... votre divorce a fait du bruit.
Recordo, há 2 anos atrás.... Rapto, Fuga, Divórcio. Boda...
Un cadeau de mariage.
- O presente para a boda.
Merci d'être revenu pour notre mariage.
Ainda não lhe agradeci o ter vindo para a boda.
- Ce sera merveilleux.
- Vai ser uma linda boda.
Je ne serai pas là demain. Puis-je embrasser la mariée?
Já que não vou à boda, posso beijar a noiva?
Finalement, le mariage aura lieu.
Bom, parece que depois de tudo, sempre vai haver uma boda.
C'est notre cadeau de mariage.
- Será o nosso presente de boda. Obrigado.
- Restez pour le mariage.
- Mas vão ficar para a boda!
Y aura-t-il un mariage?
- Nem sei se vai haver boda.
- La veille de votre mariage!
- E logo na véspera da boda!
- La veille de votre mariage!
- Na véspera da tua boda.
Je ne vous veux pas à mon mariage!
- Não desejo a tua presença na boda.
Y aura-t-il un mariage, George?
- Mas vai haver boda, George?
La cérémonie commence!
Começou a boda.
"II y a deux ans, je ne vous ai pas invités."
- Diz-lhes : "Já lhes frustrei uma boda".
Tiens bon, Satchkov, on doit encore boire à tes noces toi et moi...
Ainda hei-de beber na tua boda.
On fait déjà sa liste de mariage?
Bom dia. - Já às compras para a boda?
Non, c'est arrivé à notre mariage.
Não, aconteceu na nossa boda.
Et qui va payer ce mariage?
Quem é que achas que pagará a sua boda?
Ah oui? Ce mariage, justement. Combien me faudra-t-il encore attendre?
Com a boda também me come as papas na cabeça.
- un mariage en juin serait bien.
- Uma boda em Junho era boa ideia.
Lord Haloran était adoré. Il invita de nombreux compatriotes au mariage.
Lord Haloran era muito querido e permitiu que um dos homens da cidade celebrasse aqui sua boda.
Nous danserons encore à tes noces, tu verras!
Ainda havemos de festejar a tua boda.
Si sir Thomas apparaissait au mariage, cela nous tirerait d'embarras.
Se estivesse presente na boda, poupar-nos-ia muitos sarilhos.
Il ne viendra pas au mariage.
Não assistirá à boda.
- On se marie quand?
- Não haverá boda.
Je ne vois pas pourquoi. On se marie dès notre arrivée à Boston.
Celebraremos a boda quando chegarmos a Boston.
Vous venez pour le mariage?
- Regressou para a boda?
II y a deux ans, je ne vous ai pas invités.
Há dois anos, frustrei-lhes uma boda aquando do rapto em Maryland.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]