Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bons
Bons Çeviri Portekizce
22,577 parallel translation
Content de te voir.
Chip? Bons olhos te vejam.
En fait, on est des sauvages, juste bons pour la nourriture de cantine.
Não veem que somos selvagens? Bons para escolas, jantares e papinha de bebê.
M. Belles Chaussures.
Sr. Sapatos Bons.
Parce qu'on excelle quand il s'agit que les choses... disparaissent.
Porque nós somos muito bons a fazer coisas desaparecerem.
C'est moins bon au four qu'au barbecue, mais ce serait quand même un délice.
Sei que assados no forno não ficam tão bons como no grelhador, mas sempre os deixaste deliciosos.
Tu portes le fardeau d'une longue lignée de faibles et de bons à rien.
Carregas o fardo de uma longa linhagem de homens fracos e sem valor.
Vous devez avoir de bons souvenirs?
Tens decerto boas recordações?
On est pas bons l'un pour l'autre.
Nós não somos bons um para o outro.
Ils sont juste d'aussi bons acteurs qu'elle.
São tão vigaristas como ela.
Genre, comme la loi des probabilités, on va devenir des bons à force.
É tipo a lei das médias, temos que ter um pouco de sorte algum dia.
- pour les bons conseils.
- para aconselhá-lo.
- On est bons?
- Podemos ir?
Je n'ai jamais dis être un homme bon, mais il est possible de recevoir de bons conseils d'une mauvaise personne.
Nunca disse que era boa pessoa, mas é possível receber conselhos de uma má pessoa.
Il y a des bons côtés, et le travail demande du respect.
O salário é bom, e o trabalho exige respeito.
Oui. J'ai besoin de bons conseils de la part d'une mauvaise personne.
Preciso de bons conselhos de uma má pessoa.
"Vous êtes un flic, pour l'amour de Dieu, un excellent".
És polícia, por amor de Deus. " E dos bons ainda por cima.
Mais s'ils sont aussi doués que je le pense, personne ne les arrêtera.
Se eles forem tão bons como penso que são, ninguém vai conseguir pará-los.
Vous êtes doués.
Vocês são bons.
Il n'y a pas de bons choix.
Não há boas opções nisto.
Maintenant il n'y en a pas de bons.
Agora não há boas opções.
Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons.
Eu disse-lhes uma e outra vez, que as tampas que estão a enviar não me pareciam ser boas.
Ils sont réels. Ils sont bons.
São a sério, são bons.
C'est un cancer du cerveau, mais c'est le bon type de cancer du cerveau.
É cancro cerebral. Mas é dos cancros cerebrais bons.
Nous sommes de bons amis, je...
Somos tão bons amigos.
Civilité?
Vamos estar com bons modos?
Je ne crois pas qu'on doit aimer les gens pour ce à quoi ils sont bons. Ca doit être quelque chose que l'on fait pour se torturer.
Acho que não devemos gostar das pessoas por aquilo em que são boas, acho que isso é algo que inventamos para nos torturar.
Comme vous vivez ensemble, je suppose que pour les bonnes manières je devrais vous appeler Mme Compeyson.
E desde que vocês vivem juntos, Suponho por causa dos bons modos Devo-lhe chamar de Sra. Compeyson.
Jésus et moi, on n'est pas camarades.
Eu e Jesus não somos exatamente bons companheiros.
- Leurs alibis sont bons.
- Os álibis delas conferem.
Boyle et moi confirmeront ça, mais ça sent pas bon
Eu e o Boyle vamos confirmar, mas isto não tem bons olhos.
Nous avons obtenu assez bon à cela.
- Tornámo-nos muito bons nisso.
Mais après quelques bons mensonges. J'étais au téléphone avec le mec en personne.
Mas depois de algumas mentiras inofensivas, estava ao telefone com o homem.
Lisa et moi allons réaliser cette appli avec des bons programmeurs que je connais.
Eu e a Lisa vamos fazer esta aplicação com bons programadores que eu conheço.
Il est l'un des bons.
Ele é um dos tipos bons.
Je mange pas aux moments de la journée qui seraient bons pour ma santé.
Não como às horas adequadas, que seriam mais saudáveis. - Certo.
Addicts sont bonnes à mentir, Agent Rossi.
Os viciados são bons a mentir, Agente Rossi.
C'est de bons outils.
São ferramentas de boa qualidade.
Soyez bons, mais féroces.
Sejam gentis, mas ferozes.
Elle a eu le bon mec.
Ela agarrou um dos bons.
Juste être de bons docteurs? Ouais.
Apenas a serem bons médicos?
Au moins les champignons sont toujours bons.
Pelo menos os cogumelos estão bem.
Les garçons se sont éclatés. Ce sont de bons garçons... à part le vôtre. Merci.
Obrigada, os meninos adoraram.
Je pense qu'il a besoin de plus de sucre.
São bons meninos, menos o seu filho. Penso que ele precisa de mais açúcar.
J'avais un faible pour les métamorphes qui semblaient bons et gentils, mais qui étaient habités par les pires ténèbres.
Gostava sempre dos que mudavam de aparência, que pareciam bons e queridos, mas eram repletos de uma escuridão inimaginável.
Pour le meilleur et certainement pour le pire.
Nos bons e, definitivamente, nos maus momentos.
Les soldats de Solomon sont doués.
Quem deu os soldados ao Solomon deu-lhe dos bons.
Ce sont de bons signes.
São ambos bons sinais.
Ses garçons, Ils sont forts.
Os miúdos dele... são bons rapazes, são miúdos fortes.
- C'est faux? - Tu dis à tes élèves d'être bon, non?
E dizes aos teus rapazes para serem bons, certo?
Si les informations sont dessus, elles sont intactes.
Se os dados estão lá, devem estar bons.
Je sais trouver les bons mots.
Eu trato disso.