English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bord

Bord Çeviri Portekizce

13,417 parallel translation
Les Tests ont été effectués sur des sujets humains innocents victimes d'enlèvements minutieusement élaborés, à bord d'engin utilisant la technologie alien récupérée à partir de soucoupes écrasées...
Testes foram feitos em mulheres inocentes sob elaboradas abduções, em naves com tecnologia alien recuperadas dos acidentes.
Puis elle les cuisait, coupait un peu le bord, et injectait la confiture de myrtille avec une paille spéciale.
Em seguida cozinhava-as, fazia um pequeno corte na lateral e injectava a geleia de mirtilo com uma palha especial.
Je l'ai simplement posé sur le bord du bateau, et d'un seul coup, ce poisson géant sortit de l'eau pour venir s'accrocher à mon hameçon.
Mal a coloquei fora do barco, subitamente um peixe gigantesco saltou da água directo ao meu anzol.
Le Directeur croit qu'il y a beaucoup trop d'acteurs à bord.
O Diretor acha que há demasiados intervenientes em jogo.
Montez à bord, faites un mile ou deux, faites-le sauter.
Subam a bordo, afastem-se uma milha ou duas e mandem-no pelos ares.
Il sait que le but est de déclencher une série d'événements qui nous conduira au bord d'une autre guerre mondiale.
Que o plano é desencadear ocorrências que nos porão à beira duma guerra mundial.
J'ai trouvé un endroit au bord de la mer.
Descobri um sítio na praia.
Il est au bord de l'eau.
Deve estar junto à água.
L'agent de bord escorte Rousseau ici.
O agente a bordo está a escoltar o Rousseau até aqui.
C'est aussi le nombre d'heures que grand-mère a à ramasser les déchets sur le bord de l'autoroute.
Que é as horas que a avó vai passar a apanhar lixo à beira da estrada.
Une femme de 52 ans sans son permis de conduire, portant une veste orange, ramassant des déchets sur le bord de la route.
Uma mulher de 52 anos, sem carta de condução, a usar um macacão laranja, a apanhar lixo...
Au bord du trottoir?
Na esquina?
Tu l'as récupérée sur le bord de la route. Tu l'as emmenée au "Bois Perdus".
Apanhaste-a à beira da estrada e levaste-a até ao Lost Woods.
Les suspects sont à bord d'un minivan argent Chevrolet. Plaque numéro CR7...
Provável suspeita vista a entrar numa carrinha prata, matrícula de Washington, Charlie Romeu 73...
Donc soit il y a eu mutinerie à bord, ou quelqu'un d'autre a pris le contrôle du bateau.
Então, ou ocorreu um motim, ou alguém de fora tomou o navio.
Je serai à Londres ce soir, puis j'embarquerai à bord du SS Paris à Southampton demain.
Vou passar a noite em Londres, depois, amanhã apanharei o SS Paris em Southampton.
Elle s'arrête au bord de la piste.
É puxado para o lado da pista.
Elle est à bord du Paris, voguant vers la Méditerranée.
Ela está a viajar para Paris, em direcção ao Mediterrâneo.
La poignée en cuir et le sang ont été brûlés, mais le bord cranté a signé les côtes de votre victime de votre nom.
O punho de couro e a evidência de sangue foram queimados, mas a parte cortante praticamente deixou as digitais nas costelas da sua vítima.
Je suis très bon dans ce que je fais, même au bord de la route.
Sou muito bom no meu trabalho, mesmo na estrada, está bem?
C'est bien de t'avoir à bord, soldat.
É bom ter-te a bordo, soldado.
Je suis à bord. J'adore ce job.
Estou dentro agora, eu adoro este trabalho.
Tu ne peux pas le balancer par-dessus bord.
Não podes jogá-lo.
Il y avait des centaines de rats à bord.
Havia centenas de ratos a bordo.
A bord du cargo il y avait des graines provenant d'une ferme qui utilise des pesticides Reiden.
Na carga havia cereal proveniente de uma exploração agrícola que utiliza pesticidas da "Reiden".
D'accord, supposons, pendant une minute, que ce bateau de marchandises chargé de produits Reiden a accéléré la reproduction des quelques rats à bord.
Muito bem, suponhamos, por um minuto, que o cargueiro carregado de produtos da "Reiden", acelerou a reprodução dos poucos ratos que existiam a bordo.
Donc tu veux me faire monter à bord?
Então, quer ameaçar-me?
Mon frère est passé par dessus bord.
O meu irmão caiu da ribanceira. Ele não se está a mexer.
Non, la seule chose à repousser ici est celui qui a écrit ça.. au bord d'une falaise.
Não, a única coisa que adiaremos aqui será o empurrão de um penhasco a quem escreveu isto.
Déjà, 17 gouvernements sont censés être en crise et au bord de l'effondrement.
Até agora, 17 governos estão ameaçados de sofrer uma crise em larga escala, alguns à beira de um colapso.
Il y a toujours un sale gosse au bord du terrain.
Há um miúdo destes em cada jogo. Rufias.
Au bord du terrain d'un match des Knicks à 12 ans.
Tens 12 anos. Estás num jogo dos Knicks.
Leurs carnets de bord montrent bien qu'ils ont reçu un appel en février 83 signalant un corps.
Os registos mostram que eles receberam um telefonema em Fevereiro de 1983 a informar sobre um corpo.
le jour après que tu as vu ce corps, la police a repéré une camionnette abandonnée sur le bord de la route près des Bois des Hollandais.
No dia depois de teres visto o corpo, a Polícia multou uma carrinha abandonada na beira da estrada próxima à floresta de Hollander.
Jusqu'au bord, même.
Não tenhas medo das bordas queimadas.
On pique-niquait au bord du Léman, et un hibou est arrivé.
Estávamos num piquenique no Lago Genebra e surgiu uma coruja.
Veuillez regagner vos véhicules et vérifier que vous n'avez rien oublié à bord.
Por favor, dirijam-se para os vossos veículos. Mantenham as bagagens convosco.
Tous les passagers restent à bord.
Devem todos permanecer a bordo.
veuillez regagner vos véhicules et vérifier que vous n'avez rien oublié à bord.
Passageiros, dirijam-se aos vossos veículos, e mantenham as bagagens convosco.
Commandant, il y a de fortes chances qu'une personne ait été tuée et démembrée à bord de votre ferry.
Capitão, parece mais do que provável que alguém foi assassinado e esquartejado a bordo do seu ferry.
Il y a peut-être un tueur à bord.
Pode haver um assassino a bordo.
J'ai des instructions. Tout le monde reste à bord en attendant les enquêteurs.
Tenho ordem para manter todos no ferry, até os peritos chegarem de Reykjavík.
Elle est à bord d'un vol, en chemin pour les États-Unis.
Ela está num avião agora, a regressar aos EUA.
Rien, comme toute voiture de grande qualité, tu dois juste taper un peu sur le tableau de bord.
Nada, como em qualquer automóvel de alta qualidade, apenas tens de bater no painel algumas vezes.
À bord du vol 861, direct jusqu'à Washington, DC.
A bordo do vôo 861, sem parar até Washington, DC
Plutôt comme un ordinateur de bord pour les composants cybernétiques.
Parece mais um computador de bordo para o componente cibernético.
On est du même bord, Et tes ordres t'interdisent de me le dire.
Estamos do mesmo lado e as tuas ordens são para não me contar.
Dites à votre baronne qu'elle n'a pas besoin de remplir le pot à ras bord.
Diz à tua Baronesa que não tem de encher o penico até cima.
Nous avons trouvé Tobias au port, près des bateaux du bord ouest.
Encontramos Tobias no porto, próximo de embarcações que ligavam ao oeste.
Nous sommes du même bord.
Estamos do mesmo lado.
M'a-t-elle demandé de changer de bord?
A Andrea e eu trabalhamos juntas quando começamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]