Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bree
Bree Çeviri Portekizce
1,329 parallel translation
C'est Bree qui a fait ça?
- Está a dizer que a Bree fez isto?
Bree, voici Donna.
Bree, conhece a Donna.
- Donna, voici Bree.
- Donna, esta é a Bree.
Tu seras soutenue, mais pas par moi.
Vais ter apoio, Bree. Só não vai ser o meu.
- Bree n'aurait jamais fait ça.
A Bree nunca poderia ter feito isto!
Tu imagines Bree donner un coup de poing à Andrew?
Então, tu achas que a Bree esmurrou o Andrew na cara?
Je suis dans le camp de Bree.
Bem, eu estou com a Bree.
Et Bree affirme qu'Andrew veut être émancipé pour toucher son argent et acheter une voiture.
E temos a Bree a dizer que é o Andrew a querer ser emancipado, para poder levantar o dinheiro de reserva para comprar um carro.
J'ai du mal à imaginer que Bree soit capable de te faire du mal.
Não consigo imaginar a Bree que conheço ser capaz de fazer-te mal.
Est-il vrai que Bree s'est endormie en gardant vos enfants et que ceux-ci se sont égarés dans le centre-ville?
Não é verdade que enquanto os seus filhos estavam sob o cuidado da Bree, ela desmaiou de bêbada permitindo que eles andassem ao acaso até à baixa da cidade, para uma zona movimentada?
Bree et moi nous connaissons depuis longtemps.
A Bree Van de Kamp e eu há muito tempo que nos conhecemos.
Je l'aidais à recycler.
Eu estava a ajudar a Bree a reciclar
Bonjour, c'est Bree.
- Peter, olá é a Bree.
Si tu as envie de boire, tu devrais appeler Donna.
Olá, Bree. Sabes, se achas que precisas de beber, deves telefonar à Donna. Não!
- Bree...
Bree...
Tu aimes les sushis, non?
Gostas de Sushi, não gostas? Bree...
Pendant qu'Andrew traînait Bree en justice...
Enquanto o Andrew tentava levar a Bree a tribunal...
Ca faisait 6 semaines Qu'Andrew van de Kamp avait déclaré la guerre A sa mère, Bree.
Passara-se seis semanas desde que o Andrew Van de Kamp tinha declarado guerra à sua mãe, Bree.
Bree savait que ce serait sanglant.
A Bree sabia que estava prestes a tornar-se sangrenta.
Bree?
Bree?
La belle-mère de Bree.
A madrasta da Bree.
Il te hait, Bree...
- Ele odeia-te, Bree.
Bree...
Bree...
Je suis fière de toi, Bree.
Estou orgulhosa de ti, Bree.
Bree, est-ce que...
- Bree...
Traduit en Ancien, cela donne "Verus gen bree".
Traduzindo isso para antigo se tem "veeres jambree".
Et Bree prend la décision la plus dure de toute sa vie.
E a Bree tomou a decisão mais difícil da vida dela.
Quand sa grand-mère était morte, c'est Bree qui lui avait fait des biscuits.
Quando a avó dela morreu, foi a Bree que lhe levou uns biscoitos.
On a décidé que Julie et toi, vous iriez chez Bree.
Susan, conversámos e achamos que tu e a Julie devem ficar com a Bree.
C'est bizarre chez Bree, je ne veux pas m'éterniser.
As coisas estão esquisitas em casa da Bree e não quero abusar dela.
Je m'appelle Bree Van De Kamp et j'aimerais être placée en observation psychiatrique.
Olá. Chamo-me Bree Van de Kamp e quero ser internada para uma observação psiquiátrica.
Et Bree obtint trop...
E Bree recebeu muita...
Et pendant que la plupart demandait à Dieu la force de résister à la tentation, les pensées de Bree Van de Kamp étaient particulièrement pécheresses.
E enquanto a maioria pedia ajuda a Deus, para resistir às tentações, Bree Van de Kamp estava ocupada com pensamentos absolutamente pecaminosos.
- Bree.
Bree.
Bree, c'est Peter.
Está? Bree, é o Peter...
Peter, c'est Bree, tu es là?
Peter, é a Bree. Estás aí?
Ne vous inquiétez pas, Bree.
Bree, pára de te preocupares.
Bree, tu as entendu ce qu'elle a dit?
Bree, ouviste o que ela disse.
OK, je sais qu'on est habituées à un peu plus grand, mais on ne peut pas rester chez Bree pour toujours.
Eu sei que é mais apertado do que estamos acostumadas. Não podemos ficar eternamente em casa da Bree.
J'ai rencontré Bree Van de Kamp dès son arrivée à Wisteria Lane
Conheci a Bree Van de Kamp no dia que mudou-se para Wisteria Lane.
Je m'appelle Bree Van de Kamp, votre nouvelle voisine.
Chamo-me Bree Van de Kamp, a nova vizinha.
Bree n'était pas de celles-là.
A Bree não era uma delas.
Bree?
Bree? O que foi?
Quoi? Vous êtes Bree Van de Kamp, n'est-ce pas?
Chama-se Bree Van de Kamp, certo?
Profitez bien de votre repos, Bree Van de Kamp.
Disfrute do descanso, Bree Van de Kamp.
Bree, je ne peux pas vous forcer à vous ouvrir à moi.
- Não posso forçá-la a abrir-se comigo.
Ne m'appelle plus.
Bree... não me voltes a ligar.
- Bree!
- Bree!
Ça va?
Bree, estás bem?
- Bree,
- Bree...
Et vous?
E a Bree?