English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bâteau

Bâteau Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Sur leur bâteau-usine, ils fabriquent une crème de beauté. Tu t'en mets le soir et tu te réveilles sans une ride.
Delas faz-se uma pomada para pôr na cara, e de manhä, desapareceram as rugas.
La vraie bombe est sur le bâteau.
A bomba verdadeira está aqui.
Vous essayez d'embarquez tout le monde dans votre bâteau...
Para si acabou-se. Tenta destruir todos os que pode, mas eu não tenho medo.
Ils ont fait exploser un bâteau vide.
- Alguém fez explodir um barco vazio.
Il y a quelques heures, ils ont pris un bâteau vers le nord.
Hoje, há pouco tempo, foram para o norte em shikaras.
Le soleil, le ciel bleu, un bâteau qui flotte sur l'eau, nous vivons un rêve éveillé.
"A terra brilhante, o céu azul " Uma shikara a flutuar nas águas " O mundo dos sonhos está aqui
On sait pour vos tours en bâteau.
Sabemos onde vocês os dois se costumavam encontrar.
On est dans le même bâteau, ok?
Estamos juntos nisto, certo?
Patron, un bâteau!
Chefe. Um navio.
Votre bâteau se trouve dans nos eaux territoriales.
O vosso barco está nas nossas águas territoriais.
Sauter du bâteau, rejoindre le bord, retourner à l'enfant.
Saltas borda fora, voltas à costa, para pegar no miúdo outra vez.
Exactement On est tous dans le même bâteau.
Exacto. Meninos, estamos juntos nisto.
Certains sont dans le même bâteau... d'autres réquisitionnent tous les mecs du lycée.
Alguns de nós estão juntos... e outros estamos ocupados a monopolizar o mercado de noivos.
Et j'aimerais en parler plus... mais mon bâteau part dans 1 / 2 heure.
E gostaria de vos falar mais sobre isto... mas o meu barco parte daqui a meia-hora.
Alors on ferais mieux d'arrêter ce bâteau.
Bem, então acho que temos que deter aquele barco.
on pourrait faire du bâteau-mouche!
Oh! Achas que podemos andar nos barcos de turismo?
Où garde-t-il son bâteau?
Onde é que ele põe o barco?
Les arguments de Darwin sont particulièrement persuasifs. Et son bâteau était le'Beagle', ce qui me rappelle Snoopy, mon Peanut favori!
Os argumentos do Darwin são incrivelmente convincentes, e o barco dele era o Beagle, o que me faz lembrar do Snoopy, o meu personagem preferido.
Et quand est-il du garde du chantier à bâteau?
- E quanto ao guarda do estaleiro?
Sur un bâteau pirate?
num barco pirata?
- Un bâteau de croisière.
- Num barco de cruzeiro.
Ah, vous avez vendu votre bâteau?
"Você vendeu seu barco. Que ótimo."
- Je peux pas quitter le bâteau, tout est à bord!
Não posso deixar o barco. Tenho tudo cá dentro.
Bien sûr, la plupart de tes copains de croisière sont sur le bâteau bleu.
Claro, que a maioria dos teus companheiros de viagem estão no Convés Azul.
Le bâteau a posé l'ancre loin de la côte. Le gulf stream sera la dernière croisière d'Ethan.
Com o navio ancorado longe da costa, a corrente do Golfo vai ser o último cruzeiro do Ethan.
Vous vous êtes fait expluser du bâteau.
Foste mandada borda fora.
Pourquoi je peux pas être sur le bâteau?
Porque não posso estar no barco?
Je retourne sur le bâteau de Georgia.
Estou a voltar para o barco da Georgia.
Tu as bien vu des bateaux-mouches?
Não contaste que andaste de bâteau-mouche com os teus pais?
'Tu as bien vu des bateaux-mouches? "
Não foste andar com os teus pais de bâteau-mouche?
- Où ils sont? - Le bâteau n'est plus là.
- Onde estão eles?
Où est ce putain de bâteau?
Onde raio está o barco?
" Ta soeur et moi avons vu le naufrage d'un bâteau qu'ils ont coulé.
" a tua irmã e eu fomos ver os destroços de um navio afundado.
C'était comme Les Dents de la Mer, { \ pos ( 192,210 ) } sauf que quand les gars du bâteau cherchent le requin, { \ pos ( 192,210 ) } ils trouvent un requin encore plus gros,
Basicamente era "Tubarão", excepto que quando os tipos no barco vão atrás do "Tubarão", eles olham em volta e há um "Tubarão" ainda maior, por isso os tipos têm que fazer equipa com o "Tubarão"
Nous allon suivre Gros Tony quand il recevra la livraison d'un bâteau de flingues belges.
Vamos prender o Fat Tony quando ele receber um carregamento de armas belgas.
Je vois quelque chose de grand et solide, et tout le reste dans ma vie me donne l'impression d'être sur un bâteau.
vejo algo grande e sólido, E agora tudo na minha vida me parece como se estivesse num barco.
Ils lui ont monté un bâteau d'enfer.
colocaram-no numa festa de pijama dos infernos.
Il préférait continuer à me mener en bâteau.
Ele apenas queria andar comigo.
Je tiens ça d'un gars qui a passé 6 mois sur un bâteau de commerce à Bali à essayer de se trouver lui-même.
Diz-te um tipo que passou seis meses num barco de pesca comercial, em Bali, a tentar encontrar-se.
"Das Boot" ( Le Bâteau )
"Das Boat".
Je n'ai aucune idée de ce que faisaient les chasseurs de sorciers sur le bâteau ce jour là, mais ils y étaient.
Não fazia ideia que os caçadores tinham estado no estaleiro, nesse dia.
Ceux qui faisaient confiance aux chasseurs de sorciers ont été menés dans la cafétéria du bâteau puis se sont fait massacrer.
Aqueles que confiaram nos caçadores foram atraídos para a cantina do barco e massacrados.
Un mec qui se fait des filles sur un bâteau, avec un chapeau de marin.
Um tipo que comia miúdas num barco com um... chapéu de capitão.
J'allais faire beaucoup de bâteau, beaucoup dormir dans ma voiture.
Ia andar de barco e dormir no carro.
Je t'ai réservé une place sur un bâteau pour Halifax.
Por isso reservei uma passagem, num barco para Halifax.
Ce qu'il s'est passé sur le bâteau est exactement ce qui est arrivé lorsque Red a utilisé la dynamite.
O que aconteceu no navio, foi como o Red a usar a dinamite.
- Tu sautes d'un bâteau qui coule.
- Abandonas o navio que se afunda.
Mais le, euh, le détournement du bâteau... c'était moins marrant.
Mas o roubo do barco, não foi tão divertido.
Elle travaille au magasin de bâteau.
Ela trabalha em uma loja de barcos.
Bien, il y a un bâteau chargé de presse là. Je ne pense pas que vous devriez les éviter.
Há ali fora repórteres que nunca mais acabam.
Je pouvais entendre les gens sur le bâteau.
Lembro-me de ouvir pessoas no barco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]