English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Cabaret

Cabaret Çeviri Portekizce

301 parallel translation
Moi, je dirige un cabaret.
Eu tenho aqui um negócio de restauracäo. ,
C'est le cabaret que je préfère.
Gostei mais deste sítio do que todos onde já estive.
Pour la premiêre fois au cabaret, une nouvelle vedette.
Hoje, temos uma surpresa para vocês. Vamos apresentar-vos uma rapariga que é nova nos bares e em quase tudo.
Il m'a entraîné dans un cabaret.
Ele me levou a um taberna.
Pourquoi l'avoir amené à ce cabaret?
Por trazer este cabaret?
C'est le tireur du cabaret.
Este é o cabaré do atirador.
Ma mère était de la haute, et Maribelle, une fille de cabaret.
A minha mãe era da sociedade, e a Maribelle era do palco.
Probablement dans un cabaret accueillant.
Em um bonito, fresco e arejado clube noturno, suponho.
- Je serai au cabaret, ce soir.
- Estarei no clube, esta noite.
- Au cabaret?
- Clube? - Sim.
Maintenant, Il a des parts au Macao Cabaret.
Agora, tem amigos no Macao Cabaret.
" Pépé est allé au cabaret, il a été subjugué
Meu avô foi à um cabaré e me contou sobre uma pérola.
" Le cabaret a fermé il y a 40 ans
Esse famoso cabaré fechou há 40 anos.
Dans une lettre, il vous dit de téléphoner à son ami Joseph... au cabaret Casanova... où se retrouvaient ses amis.
Em uma das suas cartas, pedia-lhe que telefonasse ao seu amigo chamado... Joseph. Deu-lhe o número do Casanova Clube.
Mais y a des gens en ville qui pensent que... les danseuses de cabaret pourraient donner une mauvaise réputation... à cet endroit pendant les fêtes.
Só que há umas pessoas na cidade que acham que as bailarinas de salão causam má impressão, durante os festejos do feriado.
Ok, un Saloon, mais vous savez ce qu'il m'a dit?
Cabaret. Sabes o que me disse ele?
Ce cabaret était une fille qui ne pensait qu'au plaisir d'un soir.
Leviano e fogoso. Com um pouco de prostituta que só vive pensado na noite de hoje.
Elle a déjà fait du cabaret.
Já entrou em montes de espectáculos meus.
Nous rendons la justice, ici! Nous ne sommes pas dans un cabaret.
Ouça, jovem, estamos aqui para que a justiça seja feita, não para ver um espectáculo de cabaré.
On était au cabaret pour fêter ses fiançailles
Eu estava no cabaré quando cometeram o crime
Notre numero de cabaret, avec les petites comme partenaires, qu'en dis-tu?
Faziamos o velho numero do bar encaixavamos as raparigas aqui e ali.
Il débarque dans votre cabaret plein aux as comme une vraie proie.
Ele entra no seu salão com dinheiro... e é uma boa peça de caça.
Vous connaissez les chanteuses de cabaret.
Você conhece as cantoras de saloon, não, Sr. Sinclair?
Un couplet de plus dans ce cabaret dégoûtant et j'aurais craché sur quelqu'un, je serais tombée malade, ou...
Um coro mais naquele sujo salão, Sr. Sinclair... e tivesse cuspido em alguém no olho, ou tivesse adoecido...
- Il y a un nouveau cabaret...
- Há um novo clube perto do Tremoille.
Elle dansait et chantait dans un cabaret quand cet homme l'a découverte. Il l'a emmenée... et lui a fait construire la grande maison dans le quartier ouest.
E foi descoberta por esse homem a dançar e a cantar num cabaré... e ele levou-a... e construiu para ela a grande casa de Western Addition.
Croyez-moi, je n'ai pas envie qu'on ferme mon cabaret.
Acredite, não me posso dar ao luxo de que me fechem este lugar.
Ce cabaret n'est pas assez rentable pour soudoyer tous les policiers de Paris.
Este lugar não rende dinheiro suficiente para subornar todos os polícias de Paris.
Donc je garde mes 10 000 francs et mon cabaret ne ferme pas?
Queres dizer que posso ficar com os meus 10000 francos e o meu café fica aberto?
Tous les hommes me tripotent sous prétexte que je tiens un cabaret.
A forma como os homens me importunam, só porque sou gerente de um café.
Je ne suis qu'une fille de cabaret.
Eu sou só uma artista de variedades.
Epousez une danseuse de cabaret et le conseil fera une croix sur vous.
Case-se com uma artista de cabaret e a câmara municipal esquecerá o seu nome.
Encore quelques coupes, et tu seras comme dans ton cabaret.
Mais umas destas e vais sentir-te como se estivesses no teu café.
C'est l'acte de propriété du cabaret. Ma garantie pour le prêt.
Esta é a escritura do meu café, fica como segurança pelo empréstimo.
Signe la, le cabaret est a toi tant que je ne t'aurai pas rembourse.
Se assinares ali, ficas com a escritura até eu conseguir pagar o dinheiro de volta.
Le cabaret sera ma garantie. "
Tens de aceitar o café como segurança. "
Nous ne voulons pas savoir pourquoi ce cabaret est a vous.
O tribunal não está interessado em por que é proprietário do café.
Il y a un endroit pas mal... une espèce de cabaret...
A propósito, um amigo meu falou-me de um sítio nada mau. Uma espécie de cabaré. Chama-se cic, citcat...
Une fois, je suis entré dans un cabaret...
Estive lá duas vezes. Uma vez entrei num cabaré, tipo este.
Sam m'a dénichée dans un cabaret, et je vais y retourner.
Sam encontrou-me num lugar chamado "O Galinheiro"... e suponho que vou voltar para lá.
Le cabaret?
"O Galinheiro"?
Tu es au courant pour le cabaret mais Angel n'est pas comme les autres.
Talvez seja verdade o do Galinheiro, mas Angel não é como as outras.
Pas pour être votre amie, ni celle de personne, jamais. Ni ici, ni au cabaret. Nulle part.
Não vim para ser sua moça... nem a moça de ninguém nunca mais... nem aqui, nem no Galinheiro, nem em nenhum lugar.
Tu retournes au cabaret?
De volta aonde? A "O Galinheiro"?
- Dans un cabaret chic.
- Onde é que achas?
Plongeur... Videur de cabaret... ouvrier agricole...
Sabe, lavar a loiça, talvez um porteiro, ou até um trabalhador a dias.
Et avant de me marier et de vivre avec ma femme, je ne suis jamais allé à un cabaret.
E antes de casar e viver com a minha mulher, nunca fui a um cabaré.
Ça arrive aux danseurs de boîtes de nuit.
Dizem que acontece a bailarinas de cabaret.
- Qu'ils se limitent au cabaret habituel.
- Limitem-nas ao lugar onde vão.
Celle du cabaret...
No clube nocturno.
- un Saloon.
- Cabaret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]