Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Camara
Camara Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Non, il a annoncé que vous preniez le dernier.
Quem é que o disse? O Presidente da Camara.
Ça se réglera avec le reste. C'est très grave.
Se deseja que eu veja o buraco, peço-lhe que traga o campanário à Camara.
J'irais moi-meme, avec la camera et l'equipe.
Vou ai pessoalmente, levo a camara, a equipa, tudo.
Amenez-les dans la chambre de transmission de pensée.
Levem os dois para a camara de transferência.
Alors, les roses sont rouges, les violettes sont bleues, l'appareil photo vous regarde Messieurs.
Um poema : rosas são vermelhas... Violetas são azuis. E dentro desta camara esta voce.
Vous n'avez qu'à signer. 8 appartements, vous êtes fou.
A Camara Municipal aceita a nossa proposta.
- Qu'elle la mette à la mairie.
Ou se casam na Camara ou não casam!
Alors, tu fais de ta fille, pour 4 sous, la honte du pays?
Eu ainda não disse a minha ultima palavra. Ele vai dizer que sim. Peppone prometeu-lhe trabalho na Camara Municipal.
Il faut bien que je vive. Il faudra aussi que tu meures. Et là-haut, Peppone n'a aucune influence.
Monsenhor, promete-me um trabalho no Céu, e Peppone dá-me um trabalho na Camara.
Et dis-lui que je lui offre une place d'huissier.
É preciso ir buscar a rapariga, vesti-la de branco e trazê-la à Camara. Vamos! Todos na Camara daqui a meia hora!
Je voulais pas vous faire chanter, c'était pour mon fils, Walter.
O pai quer casá-lo na Camara! Como? Sim!
Si elle se tue, je me tue aussi.
O que podemos fazer se não nos deixam casar na igreja ou na Camara?
Walter se marierait officiellement à la mairie et en cérémonie privée devant le prêtre. Pour ne pas perdre la face,
O filho de Peppone casava primeiro na igreja e depois na Camara... salvando assim a cabra do Senhor e os repolhos do Senador.
Vu de la gauche, c'est la commune rouge du maire Peppone. Vu d'en haut, c'est un champ clos où les deux adversaires s'affrontent vigoureusement.
Contamos esta história outra vez, sempre igual e sempre diferente... porque sempre diferentes e sempre iguais... são o sacerdote Don Camillo e o Presidente da Camara Peppone... os agressivos lideres das duas facções opostas.
Brouhaha Silence!
O Conselheiro Advogado Benelli... poderia objectar o facto de que o Sr. Presidente... não pode decidir em nome de todos os cidadãos... sobre algo que não diz respeito à Camara... somente à moral e ao bom senso.
Il dissimule adroitement une caméra.
Depois grava-o com uma camara escondendo-a num lugar insuspeito.
On a une caméra, du film, un camion.
Temos uma camara, luzes e uma furgoneta.
Une chambre noire pour développer des photos et les réduire.
Uma camara escura para fotos. para revelar fotografias e todo o tipo de aparelhagens para as reduzirem.
Branche-toi sur la salle centrale.
Liga a camara da casa de maquinas.
Mesdames et messieurs, voici le Maire et Mme Ramsay.
Senhoras e senhores, o Presidente da Camara e Mrs. Robert Ramsay.
Susan est là, le sénateur Parker, le Maire.
A Susan, o Sen. Parker, o Pres. da Camara e a esposa ja chegaram.
Friday, je veux que vous preniez votre petite appareil... que vous preniez vos petites photos, et que vous filiez... en gardant vos distances.
Sexta-feira, quero que você pegue a sua pequena camara, tire umas fotografias, e saia logo, e mantenha a distância.
Caméra en action.
Camara rodando.
- Où est la chambre des horreurs?
- Onde fica a camara de tortura?
- Rends-moi mon appareil photo.
Dá-me a camara de volta.
Propriété de la ville, vous pouvez pas entrer.
Ei, Você... propriedade da camara. Não pode passar.
"Je ne puis rester dans votre gouvernement ni à la Chambre."
"e então não posso continuar como membro do seu Governo " nem da Camara dos Comuns.
Ne soyez pas intimidée par la caméra.
Não se deixe intimidar pela camara.
Amenez la caméra ici, s'il vous plaît.
Tragam a camara para aqui, por favor.
LE maire
presidente DA CAMARA
Les autres lui ont montré que la caméra est dans le resto.
Os outros convencem-no que há uma camara escondida.
Il voit le camion de la télé dehors, la caméra... ll croit qu'il va berner tout le monde.
Ele vê a carrinha da TV, a camara atrás do espelho e o gajo com ele finge agir de modo estranho. A vedeta pensa que os vai enganar, a fingir que não sabe de nada.
Je peux vous aider à les trouver, avec la caméra.
Posso ajuda-lo a encontra-los com a camara.
Caméra.
Camara.
La caméra de la télé vous filme.
A camara de televisão está a filma-los.
Une caméra peut faire des merveilles.
Uma camara pode fazer maravilhas.
Mais bien que le tueur soit visible, il ne peut pas être identifié car il tourne le dos à la caméra.
Mas apesar do assassino ser visível, não pode ser identificado porque tinha as costas viradas para a camara.
Tu vas voir. Papa, c'est pour Rosetta.
Pode levá-lo à Camara, ninguém a impedirá.
Il doit être caché chez lui.
Diz que lhe ofereço um lugar na Camara.
Droit devant vous, dans l'appareil restez comme ça!
Boa, olhem directamente para a cámara. Assim, quietos.
Étonnant de précision, le président, après avoir survolé l'Atlantique, arrive presque à l'heure... à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole pour pénétrer dans la Chambre des Représentants et s'adresser à la Chambre, au Sénat,
Espantosa pontualidade! O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado,
à la Cour Suprême, au Corps Diplomatique, qui l'attendent à la Chambre des Représentants.
do Supremo Tribunal, ao Corpo Diplomático, a todos quantos o aguardam... na Cámara dos Representantes.
Le Président des États-Unis.
Sr. Presidente da Cámara, o Presidente dos Estados Unidos.
Il serre la main du président de la Chambre.
aperta a mão ao presidente da Cámara, Carl Albert.
- Pardon? Martinson, du Greffe.
Do Gabinete do Secretário da Cámara.
- Oú est la caméra?
- Onde está a cämara?
On fait un essai pour l'image.
Vamos fazer um bloco para a cämara.
Moteur.
Cämara!
Dans "Public Domain", tu me regardais droit dans les yeux... et je t'ai aimée.
Há uma cena em "Public Domain" em que olhas para a cämara, para mim e eu amei-te.
Une histoire pour foutre la merde?
Por uma merda de um furo! - Sem camara!
C'est la caméra.
É a cámara.