English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Cargo

Cargo Çeviri Portekizce

4,387 parallel translation
Mr Ned Weeks est, par la présente, destitué de son rôle de directeur de "Gay Men's Health Crisis".
o Mr. Ned Weeks será removido do cargo de director do Gay Men's Health Crisis. "
Pour l'avenir n'est jamais vraiment défini.
Ele agora fica a meu cargo. Pois o futuro nunca está realmente traçado.
Le mois passé, un cargo a quitté Chypre.
O mês passado, um navio de carga partiu do Chipre.
Elle ne s'appelle pas "Dean." C'est son travail. Quoi?
- Não é o nome dela, é o seu cargo.
Et assumer la présidence des États-Unis d'Amérique.
Assuma o cargo e a Presidência dos Estados Unidos.
J'ai demandé au Vatican un nouveau poste aux États-Unis.
Pedi ao Vaticano um novo cargo nos Estados Unidos.
Je suis en poste depuis deux ans.
Estou neste cargo há dois anos.
Un vaisseau cargo transportant 4 096 scanners complets est déjà en route.
Uma nave aérea a carregar 4.096 scanners profundos está a caminho.
Comme tu es de retour, tu vas sûrement reprendre les commandes de la prison.
Uma vez que voltaste, acho que voltas a estar a cargo da prisão.
Je m'occupe des enfants 24 h / 24.
- Tenho os miúdos sempre a meu cargo.
Il m'a offert ton boulot.
Ele ofereceu-me o teu cargo.
J'étais prête à ne pas prendre ce job.
Quase que não aceitei o cargo.
Si elle m'a entendu parler du job, merde.
Se me ouviu falar do cargo, merda.
Mais il te l'a proposé?
Mas ele ofereceu-te o cargo?
Elle prend le travail de Merc.
Ela vai ficar com o cargo do Merc.
Qui prend le travail de Merc?
Quem é que vai ficar com o cargo do Merc?
- On m'a proposé le poste de Merc.
- Ofereceram-me o cargo do Merc.
Carol va avoir le poste de Merc.
A Carol vai ficar com o cargo do Merc.
Épidémie de typhus sur un cargo, les esclaves meurent, pas d'assurance.
Epidemia de tifo na carga. Os escravos morrem a bordo. Não estão no seguro.
À partir de maintenant, les Texas Rangers sont en charge de cette enquête.
Nesse momento os Rangers do Texas estão a cargo desta investigação.
Je m'émerveille de vous voir postuler une place chez quelqu'un que vous jugez... dépassé.
Será que não se candidata a um cargo com alguém que pensa ser antiquado?
Quels sont les avantages sociaux offerts avec cet emploi?
Que tipo de, uh, pacote de férias está a oferecer para este cargo?
Je suis pas le responsable des invités.
Não estou a cargo da lista de convidados. Está bem?
Je suis le futur marié.
Sou só o noivo. Não estou a cargo dessas coisas.
- Supposons que tu étudies en finance. Peut-être bien qu'ensuite, je pourrais te trouver un poste chez nous.
Digamos que que te especializas na área financeira, que eu tenha um cargo à tua espera.
Dans ce cas, étant donné tes aveux, en tant que Chancelier temporaire, tu ne me laisses pas d'autre choix que de te déclarer coupable.
Nesse caso, dada a tua confissão, no meu cargo de Chanceler pro tempore, não me deixas alternativa senão considerar-te culpada.
Si j'avais pensé même un instant que ma santé mettait en danger la vie de qui que ce soit, ma démission serait immédiate.
Se achasse, por um momento, que a minha saúde é um risco para alguém, abandonaria o cargo de imediato.
Mettez dans un appel à le vice-président. Dites-lui que je m'apprête à faire annonce, et il devrait se préparer à prendre le relais.
Ligar ao Vice-Presidente, e dizer-lhe que estou pronto para fazer o anúncio, e que ele se deve preparar para assumir o cargo.
Il sera à bord d'un cargo, au port
Partirá num cargueiro no porto
Il est en train de s'échapper sur un cargo.
- Vai fugir num cargueiro.
Et pourtant, voir ce que ce triste évènement vous ferait à vous personnellement... l'humiliation, la disgrâce, perdre votre chance d'avoir le siège d'ambassadeur de Connor Lang, la disparition permanente de ce sourire suffisant de votre visage suffisant...
E no entanto, ver o que este triste acontecimento faria a ti pessoalmente... a humilhação e a desgraça, perder a oportunidade de estar no cargo de embaixador de Connor Lang, a remoção permanente daquele sorriso presunçoso de seu rosto soberbo...
George Hunter a engagé le conseil dans une campagne pour évincer Alex Longshadow du poste de chef grâce à une motion de censure.
O George Hunter está a levar o conselho a expulsar Alex Longshadow, do cargo de chefe com um voto de censura.
Et j'aimerais savoir combien d'autres ont été commis envers son fils devant vos yeux?
E gostava de saber quantos mais crimes desses foram cometidos, consigo no cargo.
Le Vice-Président vient d'entrer en fonction.
O Vice-Presidente acabou de assumir o cargo.
Et pendant la cérémonie où il fut déchu de son rang, ils ont brisé son épée en 2. Maintenant, la...
E durante a cerimónia em que o destituíram do cargo, quebraram-lhe a espada ao meio.
Même si le nouveau gouvernement lui avait offert un poste, Aoshi a continué d'essayer de sauver ses hommes de la mort.
Mesmo quando o Governo Ofereceu um cargo para ele, o Aoshi ainda tentou salvar os seus homens às mãos dos servos do Shogun.
Parlez-moi de votre poste.
Fale-me sobre o seu novo cargo.
Il a perdu toute crédibilité, s'il garde son poste - ça nous retombera dessus.
Ele perdeu toda a credibilidade que tinha e, se continuar no cargo, vai acontecer o mesmo a todos nós.
J'imagine que tu vas te battre pour son poste.
Então... calculo que pretenda atingir o cargo dele.
Donne ton poste à un gardien de nuit, tu m'appelleras le jour levé.
Dê o seu cargo atual a um guarda-noturno. Depois, ligue-me para seguir a reboque de si... por assim dizer.
Harold Parr s'est retiré aujourd'hui du Comité des affaires publiques américano-israéliennes.
Harold Parr abandonou hoje o cargo de membro principal do Comité de Assuntos Públicos Americano-Israelita.
C'est pour ça que je t'offre le poste.
Daí ter-te oferecido o cargo.
Vous savez qu'elle en a après mon poste?
Sabe que ela quer o meu cargo.
Quelle position allez-vous occuper, Mme...?
Desculpe, que cargo ao certo vai ocupar, Mrs...
On sait tous que c'est comme ça que vous avez eu le poste...
Porque todos sabemos que foi assim que conseguiste o cargo.
Ça a dû vous coûter que votre soeur vous pique votre boulot... ou alors n'étiez-vous pas à la hauteur à la base?
Deve ter-te custado veres a tua irmã a roubar-te o cargo ou foi simplesmente porque não estavas à altura?
Tu as sûrement entendu la rumeur comme quoi je n'ai eu ce poste qu'en couchant avec ma chef.
Já deve ter ouvido o rumor que só consegui este cargo porque dormi com a minha chefe.
Pere n'aurait jamais du te mettre en charge.
O Pai nunca devia ter-te posto no cargo.
La plus haute fonction de l'église est à votre portée.
O mais alto cargo na Igreja Católica, está ao seu alcance.
C'est pourquoi je me suis retiré.
É, por isso, que estou a abdicar do cargo.
Elle veut votre poste.
Então ela quer o seu cargo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]