Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Carson
Carson Çeviri Portekizce
2,002 parallel translation
Imaginer Carson sans valet.
Imaginem o Carson sem um criado de libré.
- Nous avons un visiteur, M. Carson.
- Temos uma visita, Mr.
Je pourrai demander à Carson de vous en faire un, mais je ne garantis pas le résultat.
Posso pedir ao Carson que lhe prepare um, mas não garanto o resultado.
Non, vous n'aurez qu'à suivre M. Carson.
Não, siga Mr. Carson.
- Carson, que se passe-t-il?
Carson, o que se passa?
C'est bon, Carson.
Carson, está tudo bem.
Ce n'est pas My Lady, en ce moment, Carson. C'est Infirmière Crawley.
Agora não é minha senhora, Carson, é Enfermeira Crawley.
En effet. Il y a une guerre. Même Carson doit faire des sacrifices.
Tem razão, estamos em guerra, até o Carson tem de fazer sacrifícios.
Carson m'a redonné confiance.
O Carson esteve a dar-me confiança.
Cela semble plutôt extravagant de la part de M. Carson.
Parece um pouco ousado para Mr. Carson.
Etes-vous sûr que vous devriez faire cela?
De certeza que devia estar a fazer isto, Mr. Carson?
Carson, saviez-vous que nous allions être transformé en hôpital?
Carson, sabia que vamos ser transformados num hospital?
Nous avons toujours dansé la première valse au bal des domestiques, n'est-ce pas, Carson?
Dançámos sempre a primeira valsa no Baile dos Criados, não foi, Carson? Foi uma honra, minha senhora.
Je cherche Lady Mary, Carson.
Procuro Lady Mary, Carson.
- Ça ne vous dérangerait pas, M. Carson?
Não se importa, pois não, Mr. Carson?
Carson a dit à Père que vous avez été appelé.
O Carson disse ao Papá que foi chamado.
Dire à M. Carson ce qu'il doit faire?
Para dizeres a Mr. Carson o que fazer?
J'aime l'idée de donner des ordres au vieux Carson.
Gosto da ideia de dar ordens ao velho Carson.
Je suis le gérant maintenant, M. Carson.
- Vim gerir a casa, Mr. Carson.
Nous le serons, M. Carson.
Teremos, Mr. Carson.
- Carson, je compte sur vous pour que ce soit fait.
- Carson, assegure-se disso. - O que se passa?
Carson veut seulement montrer du respect au Général.
O Carson só quer mostrar o respeito devido ao general, não o criticaremos por isso.
M. Carson, puis-je vous dire un mot?
Carson, posso dar-lhe uma palavra?
Ce sont des soldats, M. Carson, des soldats, mais je ne peux pas.
Carson! São os soldados, mas não posso!
Je ferai le service Mr Carson.
Eu sirvo, Mr. Carson, não me importo.
Le Général va partir et M. Carson aime un effectif complet.
O General vai partir e Mr. Carson gosta de ter lá toda a gente.
- Carson?
- Carson!
M. Carson l'a renvoyé chez lui mijoter dans son propre jus.
Carson mandou-o para o chalé dele para acalmar.
Je vous ai laissé tomber M. Carson, j'en suis désolé.
Deixei-o ficar mal, Mr. Carson, peço-lhe desculpa por isso.
Pourquoi avoir promis à Carson de ne plus participer à des manifestations - alors que je vous l'avais demandé?
Porque prometeu ao Carson que não faria mais protestos e não mo prometeu a mim?
En fait, M. Carson, j'ai pensé que je pourrai faire quelque chose pour vous.
Carson, pensei que talvez pudesse fazer algo por si.
Et puis, Sa Seigneurie sans valet... et vous avez une montagne de travail!
Carson com tanto trabalho.
- M. Bates a quitté votre service, que je sache.
Pelo que sabia, Mr. Bates deixara de trabalhar para si. Não pensou em dizer ao Carson?
Merci, Daisy, d'avoir parlé de ma lettre privée à M. Carson!
Obrigada, Daisy, por contares a Mr. Carson da minha carta privada.
Carson ne voulait pas vous inquiéter avec ça.
O Carson não quis incomodá-la com isto.
- C'est une bénédiction pour M. Carson.
- Seria uma bênção para Mr. Carson.
M. Carson dit que vous êtes au courant.
Mr. Carson diz que sabias de tudo.
Je suis heureux de l'entendre. D'après Carson, votre femme vous menace.
Fico contente por saber, mas o Carson disse que a sua mulher fez várias ameaças.
Carson n'a jamais été explicite.
O Carson não mo revelou.
- En avez-vous parlé à Mme Hughes ou à Carson?
Disse algo a Mrs. Hughes ou ao Carson?
Et M. Carson ne doit pas être fâché.
Carson não se arrependerá.
J'en parlerai avec M. Carson.
Discutirei o assunto com Mr.
Il n'y a rien de mauvais dans vos références, mais bien sûr, elles datent d'avant que vous soyez mariée.
Carson. Não há nada de errado com as suas referências, mas são anteriores ao seu casamento.
Elle vous apprécie beaucoup. J'espère ne pas embaucher un rival.
Ela tem muita consideração por si, Carson, espero não estar a contratar um rival.
Mais selon M. Carson, je me devais de vous le dire.
Carson sugeriu que gostaria de ser informada na mesma.
Il a raison, Mme Hughes.
O Carson tem razão, Mrs. Hughes.
- Je l'ai vu.
Carson.
- Carson!
Carson!
- Comment va Carson?
- Como está o Carson?
- Et le dire à Carson?
Não estou sob as ordens de Mr.
Je ne suis plus sous les ordres de Carson, Monsieur.
Carson, Vossa Senhoria.