Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Castro
Castro Çeviri Portekizce
599 parallel translation
B. Eisenschitz
Manoel Castro
Des nouvelles de Mme Castro?
Contactou Mrs. Castro?
Mme Castro va bientôt arriver.
! Mrs. Castro vem para ca.
Mme Acuna, Castro, Cecy.
Mrs. Acuna, Mrs. Castro, Cecy.
- Mme Castro, voici...
- Mrs. Castro, este...
Toi et Maria Castro!
Tu e a Maria Castro!
Je regrette de devoir vous quitter, Mme Castro.
Lamento despedir-me, Mrs. Castro.
Vous devriez les rejoindre, Mme Castro.
Va a biblioteca, Mrs. Castro.
- Il s'est fait prendre... en train d'écrire un mot à Maria Castro.
Por que? - Foi apanhado a escrever uma nota de amor a Maria Castro.
Maria Castro?
A Maria Castro?
M. Acuna n'écrivait pas cette lettre à Maria Castro.
Mr. Acuna nao estava a escrever a Maria Castro.
Je représente Don Cipriano Castro au nord.
Sou o agente de Don Cipriano Castro no norte.
Les Castro m'en ont fait cadeau.
Foi um presente dos Castros.
- Les Castro n'aimeraient pas ça.
- Não sei o que vão dizer.
J'attends les ordres des Castro.
Preciso de instruções dos Castros.
J'ai l'argent, et les Castro ont les armes.
Eu fico com o dinheiro. Castro fica com as armas.
Mes clients, les Castro, ont besoin de lui.
Preciso dos Castros.
Je sais que vous travaillez pour les Castro, comme garde du corps.
Eu soube que é empregado dos Castro.
Quel genre de famille sont les Castro?
Quem são os Castros?
Nous voulons discuter avec les responsables mexicains, c'est-a-dire probablement les Castro, pour organiser une action militaire commune.
É bem simples. As autoridades mexicanas pelo que... me disse, são os Castros... para formarmos uma operação militar conjunta.
Les Apaches attaquent depuis le sud parce que c'est ce que veulent les Castro.
Major, os Apaches escondem-se perto da fronteira... por que os Castros querem assim.
Vous me suivez? Que va-t-il se passer quand les Castro toucheront de l'argent des chemins de fer?
Imaginam... o que vai acontecer... quando a Railroad atacar o bolso do Castro?
Vous connaissez bien les Castro et les Mexicains.
O senhor é perito nesses Castros.
Je voudrais que vous serviez les Rangers au lieu des Castro.
Quero que ande armado para os Rangers e não para os Castros.
Que ferez-vous quand les Castro en auront assez de vous?
Isso mesmo. O que será de si quando os Castros o dispensarem?
Cipriano Castro vous en tient responsable.
Cipriano Castro responsabilizou-o a si.
Écoutez, Brady... Nous avons pour mission de porter un message urgent aux Castro.
Olhe, Sr. Brady... preciso ir de comboio... entregar uma mensagem urgente para os Castros.
Portez cette lettre immédiatement a l'hacienda Val De Penas, pour les Castro.
Leve esta carta imediatamente... à fazenda, Val de Penas, para os Castros.
Don Cipriano est gouverneur dans la capitale.
Dom Cipriano Castro é governador da capital.
La famille Castro est enfin en sécurité.
A família Castro finalmente está em segurança.
Un autre Castro, plein d'ambition.
Outro Castro, cheio de ambições.
Castro doit être de la partie.
Provávelmente até o Fidel Castro está nesse grupo.
Il m'en reste encore quelques uns, de l'époque d'avant Castro. Général Clutterbuck.
Eu ainda tenho uns restos... da época pré-Castro.
J'aimerais entendre Castro.
Gostava de ouvir Castro.
Il n'y a pas de révolutionnaire sans les autres, qui aurait été Lénine sans organisation, ou Castro sans organisation, même les anarchistes passent leur vie en réunion, bordel!
Não há revolucionário sem outras pessoas... Quem teria sido Lenine sem organização, ou Castro? Até os anarquistas gastam as suas vidas em reuniões, que diabos!
Fidel. Comme Castro.
Fidel, como em Castro.
Tu es un espion de Castro.
Você é um espião de Castro.
Ceci est une interview d'Oswald à la Nouvelle-Orléans, après son altercation sur la propagande procubaine.
Veremos este filme em Nova Orleães. É uma entrevista na TV depois que ele entrou nessa loucura distribuindo panfletos pró-Castro.
Comme Fidel Castro, mais lui, c'est un chef d'Etat!
Como o Fidel Castro, só que ele está a dirigir um país. Isso mesmo.
Il fait des discours depuis 3 jours.
Fazem coisas estranhas... O Domenico está a falar há três dias, parece o Fidel Castro.
En mai 1980, Fidel Castro ouvrit le port de Mariel à Cuba, apparemment dans l'intention de permettre à certains ressortissants de rejoindre leur famille aux Etats-Unis. Les jours suivants, 3000 bateaux américains partaient pour Cuba.
Em Maio de 1980, Fidel Castro abriu o porto de Mariel, em Cuba, com a aparente intenção de deixar alguns cubanos juntar-se à família, nos Estados Unidos.
Très vite, on comprit que Castro obligeait les propriétaires des bateaux à emmener, outre leur famille, la racaille des prisons de l'île.
Em setenta e duas horas, 3.000 barcos americanos foram para Cuba. Cedo se tornou evidente que Castro estava a forçar os donos dos barcos a levar com eles não só os familiares, como também a escória das suas prisões.
Castro nous prend pour des cons.
Aquele Castro está a cagar-nos em cima.
Faites-moi ce que vous voulez, Castro me l'a déjà fait.
Não me podem fazer nada que o Castro não tenha já feito.
Castro vient de le libérer.
O Castro libertou-o.
Les Castro.
Para os Castros.
Et les Castro?
Dos Castros?
Les Castro ne s'intéressent pas aux fractures.
Não se pode partir uma perna? Os Castros não reconhecem pernas partidas.
Vous etes aux Castro.
Você pertence aos Castros.
Les Castro sont tetus!
Estes Castro não desistem!
Tu te rappelles, à Montalto?
Lembras-te Luisita, em Montalto di Castro, quando fiz lá um comício?