Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Cause
Cause Çeviri Portekizce
39,133 parallel translation
A cause de son foie, ou plutôt parce qu'il n'en a plus.
É o fígado dele ou o facto dele não ter um.
Mon père... est mort le cœur brisé à cause de la femme que tu as rencontré aujourd'hui
O meu pai morreu de coração partido por causa da mulher que conheceste hoje.
Toby est tendu à cause de...
- O Toby com...
Ça m'embête, elles doivent partager un lit à cause moi.
Sinto-me mal por elas terem de partilhar o quarto por minha causa.
La cause de la mort est du à un coup de couteau à l'arrière du cou.
A causa da morte foi uma facada com um estilete na área da nuca.
Ils n'arrivaient pas a obtenir de réponses et donc, en désespoir de cause, ils ont appelés Marjorie Webb.
Não obtiveram qualquer resposta e, então... desesperados, ligaram à Marjorie Webb.
A cause de ça, huit personnes sont mortes.
E, por isso, oito pessoas estão mortas.
Non, elle continue juste à remettre en cause ses qualifications.
O que espera aprender com o Congressista MacLeish...
Il les punit parce qu'il a envie d'elles, mais à cause de son éducation, il ne peut ou ne veut pas.
Está a puni-las porque quer fazer sexo com elas, mas por causa da educação dele, não pode ou não faz.
C'est à cause des éclaboussures et du ruissellement.
É por causa do borrifo E por causa de algum escorrimento,
Je pouvais me réintégrer comme bon docteur, mais à cause de vous, j'ai encore tout perdu.
Tive que recuperar as minhas credenciais como médica, e graças a ti, voltei a perder tudo... Outra vez.
À cause de ma maladie chronique, je suis devenu un expert dans la gestion de la douleur... ce qui le cause, et ce qui l'empêche.
Devido à minha doença crónica, tornei-me uma espécie de especialista... em gestão da dor, o que a provoca, e o que a previne.
Je parle de ce qu'il est devenu à cause de son obsession pour toi.
Falo de quem ele se tornou por causa da sua obsessão por ti.
À cause de ce nuage mortel, nous devons évacuer le cimetière immédiatement.
Então, por causa da nuvem mortal, precisamos evacuar o cemitério imediatamente.
La terre est une véritable poudrière à cause de la sécheresse.
A terra é como uma caixa de pavios secos.
Personne ne peut retenir sa respiration assez longtemps, à cause de l'énergie nécessaire pour porter 50 kilos de sels d'Epsom.
Ninguém pode suster o fôlego tempo o suficiente, por causa da energia necessária para se carregar 45 Kg de sal.
Malheureusement, en raison de l'ampleur de la décomposition des tissus, je ne peux pas déterminer l'heure et la cause de la mort.
Infelizmente, devido à extensa decomposição dos tecidos moles, não consigo determinar a hora e nem a causa da morte.
Tu pense que je fais ça à cause de ce qui lui est arrivé?
Achas que estou a fazer isto por causa da mãe?
Tu es dans cette position à cause de moi.
Ele precisa ouvir isto de nós. Ouvir o quê?
Ils me recommandent Sans complexes à cause d'elle.
Recomendaram "A Nova Paixão de Stella" por causa dela.
Jungles sont les plus riches endroits sur Terre à cause d'un fait remarquable Ils font leur propre temps.
As selvas são os locais mais ricos da Terra por causa de um fato incrível... .. elas criam seu próprio clima.
Tu t'es fait balancer à cause de quelque chose que tu as fait.
Foste denunciado por causa de algo que fizeste.
Je dois partir, je ne peux négliger mes devoirs à cause d'un homme.
Tenho de partir para o Conselho. Não posso ignorar os meus deveres só porque um homem...
A cause de votre enregistreur secret?
Por causa do seu gravador secreto?
Ils sont loyaux à la cause.
- Eles são leais à causa.
Je sais que vous avez dépensé votre fortune entière pour la cause patriote.
Sei que investiu toda a sua fortuna na causa patriota.
Je vous présenterai comme volontaires, et dirais à Rittenhouse que vous êtes des patriotes ayant perdus foi pour la cause comme moi.
Vou apresentá-los como voluntários. Direi ao Rittenhouse que são patriotas que perderam a fé na causa, como eu.
Vous savez que j'ai toujours voulu être à votre service, pour servir la cause.
Sabe que tudo o que quero é ser útil a si, a servir a causa.
Vous avez détenu un agent fédéral sans cause probable.
Prendeu um agente federal sem uma causa.
Que dites vous de cela comme cause probable?
E que tal isso como "causa"?
L'empire romain avait un bon réseau de communication, c'est à cause de cela que la maladie a pu se propager.
O império romano tinha boas redes de comunicação, o que significava que a doença podia também espalhar-se.
C'est trop tôt pour le dire, mais je présume qu'un coup violent est la cause du décès.
É cedo para dizer, mas creio que a pancada foi o que a matou.
Pour moi, ils parlaient espagnol a cause du débit.
Quando era miúdo pensava que falavam espanhol, porque falavam tão depressa.
Il conduisait Sara à la maison quand il a dû s'arrêter sur le côté à cause de 4 kidnappeurs dans un SUV.
Ele estava a levar a Sara para casa quando se depararam com quatro raptores num veículo todo-o-terreno.
C'est à cause de nos opérations avec Diego que Sara a été enlevée.
Foi por causa das nossas interacções com os Diegos que ela foi raptada.
Abou Sayyaf a fait de sa cause un genre de conflit religieux.
O Abu Sayyaf transformou algo numa espécie de guerra religiosa.
J'étais vraiment décidé à devenir un bon moudjahidine, et dans l'idéal, je voulais mourir pour la cause.
Eu aspirava tornar-me um bom mujahid e, se possível, morrerei pela causa da religião.
Je ne connais pas la cause, mais on sera irradiés et on mourra si ce n'est pas réglé.
Não sei o que se avariou, mas morreremos, se não for reparado.
La cause exacte est encore inconnue, mais l'un des caissons de confinement de la centrale de Hanbyul s'est effondré hier suite à une explosion.
A causa exata ainda não é conhecida, mas o recinto de confinamento da Unidade Um da Central de Hanbyul ruiu devido a uma explosão de hidrogénio ontem.
Nous n'avons pas osé l'approcher à cause du taux de radioactivité.
Não nos aproximámos por causa dos níveis de radiação.
À cause des radiations à forte densité, il est impossible d'en revenir vivant.
Devido à alta densidade de radiação, é impossível voltar com vida.
Attachée à son doigt, une pointe en plastique que le croupier ne voit pas à cause de la carte.
Preso ao dedo dele, um pequenino espigão de plástico, escondido da dealer pela carta de corte.
Liz était non-conformiste et le fait qu'elle déclarait vouloir remettre en cause la mainmise de Detroit dans ce secteur ne passait pas inaperçu.
Liz era uma não-conformista e a sua afirmação de que ia acabar com o domínio de Detroit na indústria não podia ser ignorada.
Mais soudain, une blessure au genou remet en cause son avenir.
Então, sem mais nem menos, uma lesão no joelho acaba-lhe com a carreira no futebol americano.
À cause de son ADN.
O ADN entregou-o.
C'est précisément à cause de son plan.
Foi o planeamento meticuloso que o entregou.
RISQUE : 10 / 10... étaient ensanglantés à cause de vaisseaux éclatés.
FATOR EXTREMO : 10 / 10... estavam cheios de sangue dos vasos capilares rebentados.
Je me doute que c'est un sujet sensible. Mais le plus gros changement d'accélération possible sur le circuit, c'est lorsque quelqu'un a un accident à cause d'un arrêt brutal.
Sei que provavelmente é um assunto sensível, mas a maior mudança de aceleração que posso imaginar numa pista seria num acidente, por pararem muito depressa.
C'est à cause de ça que tu connais tout ça?
- Entendeste?
Sans cause probable?
Sem uma "causa"?
Je le sais, mais cela a déjà causé un problème auparavant.
Eu sei, mas isto também já causou problemas.