English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Chair

Chair Çeviri Portekizce

4,107 parallel translation
Regarde moi, Sally Malik, Pas ce costume fait de chair que je dois porter.
Ver-me a mim, Sally Malik, e não apenas um "fato" de carne que eu por acaso usasse.
Alors, ce que t'es en train de dire c'est que t'es comme... un zombie qui ne mange pas de chair et qui est super rapide et fort?
Aquilo que estás a dizer é que tu és tipo um... zombie não comedor de carne, superarticulado?
Nous ne sommes que des hommes. Faits de chair et de sang.
Nós somos todos apenas humanos, todos de carne e osso.
Prendre une cuiller, sans aspérités, et doucement passer la cuiller sous la chair.
Depois pegue na colher, não deve haver arestas. Insira a colher debaixo do lombo, devagarinho, despegando a carne da espinha, até sair um filete inteiro.
Éliminé par ta chair et ton sang.
Morto pelo teu próprio irmão.
Mais tu es encore fait de chair.
Mas ainda tens carne.
Vous êtes fait de chair et de sang.
És de carne e osso.
Toute chair verra la salut de Dieu!
Toda a carne verá a salvação de Deus!
Pas en chair... mais en esprit.
Não da carne mas do Espírito.
L'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
L'esprit est fort mais la chair est faible.
O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
- De bonne chair et de vin.
Das boas carnes e bom vinho.
- Enchanté de te voir en chair et en os.
- Muito prazer! Finalmente, nos encontrámos.
Woody Harrelson, en chair et en os.
Woody Harrelson, ao vivo e a cores.
Des incisions en forme de T, caractéristiques d'une lame lisse servant à racler ou à détacher la chair de l'os.
Incisões em "T", que sugerem uma lâmina lisa, para raspar ou cortar tecido do osso.
On l'attrape en mangeant de la chair humaine.
E advém de comer-se carne humana.
Mes compagnons dévoreront votre chair et baiseront vos corps sans vie.
Os outros devorar-vos-ão a carne e foder-vos-ão os corpos sem vida.
Eddie Nero. En chair et en os.
- Eddie Nero, quem diria.
C'est un fait. Essaie de ne pas couper dans la chair.
Tenta evitar cortar-me.
En chair et en os, mi amigo.
- Em carne e osso, amigo.
L'impact d'une balle sur la chair.
O impacto de uma bala na carne.
Les gens qui meurent quand nous n'avons pas le choix, nous savons qu'à ce moment-là ils ne sont pas de la chair mais de la lumière, de l'air, de la couleur.
De gente que morre, por não termos alternativa. Sabemos que, nesses momentos, não são carne mas luz e ar e cor.
Pelez ça... Et la chair est également violette.
Descascamos... e a fruta também é púrpura.
Bon sang, de la chair.
Raios. Carne humana.
Me donne un peu la chair de poule.
- Isto incomoda-te.
Préserver la chair de leur défunts afin qu'ils soient bien reçus par Osiris.
Preservavam o corpo dos mortos para que pudessem ser recebidos pelo deus Osíris.
Ces mains sont faites pour pétrir de la roche plutôt que de la chair.
Estas mãos são mais apropriadas para amassar pedras do que pele.
me donne vraiment la chair de poule.
dá-me arrepios.
Comme si elle était ma propre chair et mon sang.
Como se ela tivesse sido concebida por nós os dois.
L'humidité et la décomposition aidées des charognards du coin, ont pu retirer la chair en 3 jours
A humidade e a decomposição, somados aos animais da área, podiam remover o tecido em 3 dias.
Sa chair disparaitra.
A pele do Sukar irá derreter.
Le bouillon sépare la chair.
O caldo derrete a pele.
L'abnégation et la mortification de la chair... c'est ce qui nous rapproche de Dieu.
Renúncia de nós próprios e mortificação da carne é o que nos fez próximos de Deus.
Les zones d'impact sur la chair son pâle avec des abrasions, ecchymoses des deux cotés.
As áreas de impacto estão pálidas, com escoriações, e com várias contusões.
Font leur nid avec la chair.
Cobrem os ninhos com carne.
"Car nous ne luttons pas contre la chair et le sang... " mais contre les principautés... " contre les pouvoirs...
A nossa luta não é contra carne e sangue, mas contra soberanias, poderes,
Les désirs de la chair... ne sont rien comparés aux fruits du pouvoir et de l'ambition.
Os desejos carnais não são nada comparados com o fruto do poder e ambição.
Vous voulez parler des qualités de la chair à saucisse?
Querem discutir as virtudes da carne processada em tubo?
Maintenant, tu sais utiliser ta mousse FleshTone ( couleur chair ) et tes lentilles IrisAlways, n'est-ce pas?
Sabes como usar o teu creme facial e as tuas lentes, não sabes? É óbvio.
Un vrai poulet en chair et en os?
Uma de verdade, em carne e osso?
Sombre père, nous t'offrons cette chair, ce sang, cette vie, et le reste.
Ó Pai das Trevas, a ti te oferecemos esta carne, sangue, vida, tudo.
De la chair à canon dans une guerre pour quoi?
Carne para canhão numa guerra para quê?
Et tu arracheras la chair de ses os.
E vais arrancar a carne dos ossos dela.
Ca sent le renfermé, ou la chair pourrie.
Cheira mal, a carne em putrefacção.
Il m'a pénétrée avec de nombreux outils. Ensuite, il s'est attaqué à ma chair.
Ele enfiou as suas ferramentas dentro de mim, antes de as passar sobre a minha carne.
Je préfère la pression de la chair rance plutôt que d'avoir la queue qui devient comme de la glace.
Prefiro a prensagem da carne podre para ter meu pau duro como gelo.
Alors nous devons nourrir le spectre. pour qu'il puisse réclamer de la chair et la promesse de meilleurs jours
Então temos de nutrir o espetro, para que possa reclamar a carne e a promessa de dias melhores.
Et dans la chaleur de la chair, de ceux toujours vivant...
E no calor da pele, ainda entre os vivos...
J'ai eu la chair de poule.
Fico com pele de galinha.
♪ rien de tel, juste la chair et les os ♪ La voilà qui souffle, Capitaine.
Inimigo perto, Capitão.
J'adore la bonne chair.
Eu cozinhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]