Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Chance
Chance Çeviri Portekizce
61,098 parallel translation
Une chance que ça parte à l'eau.
Tens sorte por isso sair com água.
Tu en as de la chance.
Tens sorte.
C'est votre dernière chance.
É a tua única oportunidade.
Bonne chance avec l'assaut du château!
Divirtam-se a derrubar a fortaleza!
Je n'ai jamais eu la chance d'espérer cela.
Ainda não tinha sido capaz de dizer isso.
Bonne chance.
Boa sorte com isso.
Bonne chance, alors.
Tudo de bom então. Sim senhora Mukherjee.
T'as vraiment raté ta chance!
Você é demais! Teve uma boa chance.
Je te laisse une dernière chance.
Estou a dar-lhe uma última chance.
Bonne chance.
Boa sorte.
Bonne chance à votre fils pour ses exams.
- O que foi? Boa sorte na formatura do seu filho.
- Oui, quelle chance.
- Sim, vamos ter essa sorte.
Tu me donneras une chance un jour?
Quando me vais dar uma oportunidade?
Ça fait 10 ans qu'on essaye de coincer Mejia, Mills est notre seule chance.
Usar o Mills é a melhor oportunidade em dez anos de capturar o Mejia vivo.
Notre seule chance.
A nossa única oportunidade.
C'est votre seule chance de la retrouver.
Esta é a tua única hipótese de a recuperares.
Tu as de la chance.
Você é tão afortunado.
Cette chance n'est pas donnée à tout le monde.
Esta possibilidade não é dada a todos.
Je t'ai donné une chance d'annuler.
Dei-lhe uma chance para cancelar.
Donner une autre chance à Zack.
Ao dar a Zack outra hipótese.
Pensez-vous que j'ai une chance d'obtenir ce poste de directeur anthropologue?
Achas que tenho mesmo hipótese de conseguir este emprego?
Je vous laisse une chance.
Vou dar-te uma dica.
Il n'avait aucune chance.
Ele não teve hipótese.
Si Frankie meurt, Mellie a une chance pour l'Oval.
Se o Frankie morrer, a Mellie tem uma hipótese legitima para a Sala Oval.
Ce soir... tu as une deuxième chance pour l'Oval.
Hoje à noite... tens uma segunda hipótese para a Sala Oval.
C'est la meilleure opportunité qu'on ait eu depuis longtemps de démasquer cette personne.
É a melhor chance que tivemos há muito tempo para expor essa pessoa.
J'ai eu du mal à amener d'autres personnes à croire en toi.
Eu tive problemas para obter outras pessoas para ter uma chance em você.
Vous avez une dernière chance de sauver votre vie.
Tens uma última oportunidade de salvares a tua vida.
l'été avant mon entrée en terminale, j'ai eu beaucoup de chance.
No verão antes do último ano do liceu, tive sorte. UM FILME ORIGINAL NETFLIX
Ne rate pas ta chance.
- Não estragues o que tens.
- Donne-lui une chance.
- Dá-lhe uma oportunidade.
J'ai tellement de chance de t'avoir.
Ainda bem que te tenho.
Tu en as de la chance!
Deve ser muito bom.
J'ai eu la chance de m'en sortir vivant... et de retourner à la réalité.
Tive a sorte de sobreviver a isto de voltar à realidade.
Une chance pour moi, ma sœur est toujours ton fantasme.
Felizmente para mim, ainda gostas da minha irmã.
Une fois qu'elle sera réveillée, je pourrais lui donner les ingrédients que j'ai. Et, avec un peu de chance, personne n'aura à mourir.
Quando ela estiver de pé, posso dar-lhe os ingredientes e, com sorte, ninguém tem de morrer.
Ça va me prendre toute ma force et plus qu'un peu de chance, mais... ça devrait être assez pour créer un remède pour sauver mes frères.
Vai ser precisa toda a minha força, e mais do que um pouco de sorte. - Deve dar para salvar os meus irmãos.
Et quelle chance auras-tu?
- E que hipótese terão vocês?
Ce que vous pouvez faire, c'est vivre de façon à donner au corps une chance de s'auto-guérir.
O que pode fazer é viver de modo a que o corpo tenha oportunidade de se possa curar.
Pour le cancer, chez les hommes, c'est une chance sur deux.
Pode não apanhar cancro, mas as hipóteses, se for homem, são de uma em duas.
On a de la chance qu'il ne m'ait pas tué.
Foi uma sorte ele não me ter matado logo.
Avec un peu de chance, ils seront sur moi. Vous aurez le champ libre jusqu'à la Rover.
Com sorte, eles vêm ter comigo e vocês podem seguir para o Rover.
Avec de la chance, votre ami et mon fils seront bientôt libres.
Com sorte, o seu amigo e o meu filho estarão livres dentro de uma hora.
Une chance que Poséidon nous laisse la tuer?
Será que o Poseidon já nos deixa matá-la?
- C'est notre dernière chance.
- É a nossa última oportunidade. - Não.
- Il y a une chance.
- Mas teremos uma oportunidade.
- Tu veux une chance?
- Queres uma oportunidade?
Notre chance est ici. Et seule.
A nossa oportunidade está ali, na solitária.
Sortir, c'est la seule chance de sauver Sid. Les obliger à l'oublier et à courir après nous.
A melhor hipótese de salvarmos o Sid é sairmos daqui para que se esqueçam dele e nos persigam.
On t'a donné une chance de combattre.
- Demos-te uma hipótese de lutar.
Bonne chance à vous deux.
Boa sorte para ambos.