Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Chasse
Chasse Çeviri Portekizce
8,209 parallel translation
Un groupe de fanatiques bibliques est venu et ils n'ont pas voulu partir jusqu'à ce que la police les chasse.
Na verdade, era um grupo de fanáticos religiosos que ocuparam o átrio e só sairam depois da polícia os expulsar, um a um.
Je ne sais pas pourquoi, tout cela me rappelle la chasse aux œufs de Pâques que l'on a fait chez Steve.
toda esta situação faz-me lembrar uma caçada aos ovos da Páscoa na casa do Steve.
Une fois qu'on est bon et à nouveau silencieux, Ian démarrera et recommencera la chasse au destroyer.
Assim que ficarmos novamente silenciosos, o Ian recomeçará a caça ao contratorpedeiro.
Je chasse les dragons?
- E eu sou o quê que mata dragões?
Bien, donc nous sommes arrivés à savoir où la chasse a commencé.
- Pois. Precisamos de saber onde é que a perseguição começou.
Non, je vous assure, je ne chasse pas.
Não, honestamente. Não ando à caça.
Elle chasse déjà tes congénères.
Já começou a caçar a tua espécie.
Qui a oublié de tirer la chasse au toilettes?
Quem é que não descarregou o autoclismo?
"Au pays du soleil et du fun, on tire pas la chasse à chaque fois"
"Na terra do sol e diversão, não descarregamos o autoclismo para o número um?"
Ceci dit, je repars en chasse demain matin.
Dito isto, retomo a minha caçada amanhã de manhã.
La chasse à l'homme passe à un niveau supérieur. Nous commençons la recherche sur le terrain.
A nossa caça pelo Simon está prestes a passar, de alertas e noticias de jornais para uma busca completa.
Et même... offrir une planque à De Merville jusqu'à ce que les Albanais et la police arrêtent leur chasse à l'homme.
Ou prover um esconderijo para o De Merville até que os Albaneses e a policia suspendam as suas buscas.
Le bruit de machine qu'on entend à la fin est la chasse d'eau de toilettes électriques marines.
O som no fim é a descarga de uma sanita marítima.
Vous êtes sûr que c'était le bruit d'une chasse d'eau?
Tens certeza que era um autoclismo?
Je viens de tirer la chasse d'eau!
Já puxei o autoclismo!
L'Ouest américain. Un coyote seul chasse une proie.
No oeste americano, um coiote anda a caçar...
Il veut refaire sa réserve de chasse dans le Haansvelt, Afrique du Sud.
Ele quer recriar o campo de caça dele, em Haansvelt, na África do Sul.
Ce monsieur veut m'envoyer en Afrique du Sud pour un entretien d'embauche pour refaire une réserve de chasse?
Este senhor quer levar-me à África do Sul para uma entrevista de emprego, - numa reserva de caça?
Tu vois, j'ai... j'ai beaucoup de mal à contrôler mon cerveau d'animal tel quel, qui chasse maintenant qui sait quoi.
Estou a ter muito trabalho para controlar o meu cérebro primitivo, ainda mais agora, a caçar esta coisa desconhecida.
J'ai besoin de partir et de la trouver avant que cela ne dégénère en chasse aux sorcières.
Preciso de lá procurá-la antes que isto se torne numa caça às bruxas.
On revenait de la chasse au canard.
Foi assim que chegámos da caça.
La chasse au canard... sa grande idée de l'aventure.
Caçar é uma grande aventura para ele.
C'était la seule raison pour les voyages de chasse et les jet skis, les voyages à Bali et tout le reste.
Essa foi a razão para todas as viagens de caça, para os jet-skis, viagens para Bali, e tudo o resto.
Elle a été tuée avec un couteau de chasse.
A vítima foi morta com uma faca Bowie.
On paye pas de loyer, et 67 personnes pensent à moi à chaque fois qu'ils tirent la chasse.
Não pago renda, e quando as pessoas puxam o autoclismo, lembram-se de mim.
Pars à la chasse au sosie du major, Saito.
Vai atrás daquele com o corpo da Major, Saito.
Médecin naval en chef en dehors à Belle Chasse.
Terapeuta chefe da Marinha. instalado em Belle Chasse.
C'est un calibre 30-30 de Winchester, généralement trouvé dans les fusils de chasse.
A bala é uma Winchester 30-30, encontrada habitualmente em várias espingardas de caça.
Nous recherchons donc quelqu'un avec une grande expérience de la chasse.
Então, estamos à procura de alguém com significativa experiência de caça.
Une expérience de la chasse?
Experiência de caça?
Shane Tash a une licence de chasse depuis 20 ans.
O Shane Tash tem licença de caça há mais de 20 anos.
Il a un permis de chasse depuis 2001.
Sem antecedentes. Tem uma licença de caça desde 2001.
On chasse, on tue, on passe à autre chose.
Caçamos, matamos e seguimos em frente.
Dès qu'il sent du sang, il ne pense qu'à la chasse.
Mal sente o cheiro de sangue, a única coisa em que pensa é na sua presa.
Alors allez faire votre petite chasse aux sorcières autre part pour que je puisse me remettre à chercher de vrais criminels, comme Liam.
Isso é tudo aquilo que tem, certo? Porque é que não leva a sua caça às bruxas para outro lugar, para que eu possa voltar a perseguir os maus, como o Liam?
Quelque chose s'est passé à part notre chasse aux rats.
Há algo a mais a acontecer além da nossa "caça aos ratos".
Appelez-le "votre grâce", appelez un noble "monseigneur", et quand vous parlez au comte, parlez-lui de la chasse.
Devem dirigir-se a ele como "vossa senhoria" e a todos os outros nobres como "senhor". Quando falarem com o conde, devem falar de caça.
Leçon 1 de la chasse...
Primeira lição da caça.
La chasse à l'homme que tu as causé met tout ce sur quoi on a travaillé si dur en péril.
A caça ao homem que causaste, arrisca tudo o que trabalhámos tão árduo de alcançar.
Non, madame, je vous demande un permis de chasse.
Não, Senhora, estou-lhe a pedir... uma licença para caçar.
Peut-être qu'il est juste parti à la chasse.
Se calhar saiu para caçar.
Comment j'ai chassé toute la noirceur en toi?
De como retirei toda a escuridão de dentro de ti?
C'est une chasse aux oies sauvages.
Isto é uma caçada inútil.
Le béluga a été chassé jusqu'à sa quasi-extinction.
O esturjão do Mar Cáspio está à beira da extinção.
Bien, alors il était chassé vers le bas de la colline, et il s'est caché dans la mine.
Ele foi perseguido e escondeu-se na mina.
Booth dit que la victime était chassé.
O Booth disse que foi perseguido.
À un moment pareil, je parie que tu regrettes d'avoir chassé Cookie.
Estou numa fase diferente da minha vida.
J'ai chassé les plus bousillés, les foetus médicalement compromis que j'ai pu trouver, et je les apporterai tous dans cet hôpital pour que tu puisses apprendre et que nous les sauvions.
Lembras-te daquela ida às Urgências, quando fui atingido por uma bola? Nem tentaste desviar-te. Não mudou nada, certo?
J'ai plus été chassé.
Para ser justo, fui expulso.
Et il est en chasse. viens.
Vamos.
Il a légalement été chassé de la propriété par les occupants légitimes.
Ele foi corretamente perseguido fora da propriedade pelos ocupantes por direito.