Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Chèque
Chèque Çeviri Portekizce
3,925 parallel translation
Faire un chèque?
E passar um cheque?
Je veux un chèque.
Adoraria um cheque, Charlie.
Plus important, je vais devoir faire un chèque de combien?
E, mais importante, terei de passar um cheque de quanto?
Je vais vous faire un chèque.
Vou-lhe passar um cheque.
Tu signes le chèque.
Tu passas o cheque.
Gardez vos remerciements, je me contenterai du chèque.
Podes guardar os obrigados, mas aceito aquele cheque que ofereceste.
Vous n'aurez votre chèque que si elles se montrent.
Vivo aqui há tempo suficiente para saber que não devo passar um cheque até elas aparecerem.
Ivy n'a plus qu'à signer ce chèque.
Só precisamos que a Ivy passe aquele cheque.
Dis à ton agent que le chèque est parti.
Diz ao teu agente que o cheque está no correio.
Je vous signerai le chèque dès que j'aurai parlé à Lauren Santo Domingo.
E vou passar-lhe o cheque logo depois de falar com a Lauren San Domingo.
Il n'a pas encore le chèque.
A Ivy ainda não passou o cheque ao teu pai.
Ma cliente a reçu un appel de la banque l'informant qu'un chèque l'y attendait.
A minha cliente recebeu uma chamada de um oficial do banco a informá-la de que havia um cheque à espera dela?
Elle a quitté l'appartement pour récupérer un chèque qui ne l'attendait pas à la banque.
Ela recebeu uma chamada do banco, a dizer que havia um cheque à espera dela. Portanto fez as malas e saiu mas quando fui receber o cheque, não estava lá.
Je vais vomir si je mange autre chose. Non, juste le chèque.
Se comer mais alguma coisa, vomito.
Juste le chèque de pension d'invalidité de Sheila?
Da reforma por deficiência da Sheila?
Tu as signé le chèque?
- Passaste o cheque?
Toutes ses questions sur la dotation Le rapport trimestriel va arriver, ce chèque est un piège
Todas as perguntas sobre o subsídio, aquele relatório trimestral, o cheque...
Je vais prendre un verre, faire un chèque, et on se tire.
Vou buscar uma bebida, passar um cheque e vamos embora.
Sharon a des talons de chèque.
A Sharon tem uns canhotos de cheques.
Désolé de ne pouvoir être là pour ça... Mais j'ai un très gros chèque à encaisser.
Desculpa não poder estar aí para isso... mas, tenho um cheque bastante grande para ir buscar.
Je vais te faire un chèque de 100 millions de dollars.
Vou passar-te já um cheque de 100 milhões de dólares.
C'est un vrai chèque.
Isto é um cheque de verdade.
J'ai un chèque postdaté. Y a des chances que ça marche.
Tenho um cheque que já passou da data, há 60 / 40 de hipóteses de que seja descontado.
Frank. Aussitôt que l'assurance d'Eddie sera réglée et le chèque arrivé, on devra faire quelque....
Tão depressa o seguro do Eddie seja libertado e o cheque chegue, vamos ter de fazer algumas...
Le chèque est arrivé?
Veio o cheque?
Je ne pense pas que Ginger soit gênée que j'ouvre son chèque, pas toi?
Acho que a Ginger não ia ligar por eu abrir o seu cheque, pois não?
En examinant nos livres de comptes, j'ai trouvé ce chèque annulé sur un registre non ouvert.
E ao examinar a nossa contabilidade, encontrei um cheque cancelado num extrato por abrir.
J'ai fait un chèque.
Passei um cheque.
Fais un chèque à sa femme.
Passamos um cheque à esposa dele.
J'encaisse le chèque et vous passez pour le patron.
Posso pagar a conta para dar-te ares de importância.
Et je suis sur que vous savez que ce prix ne représente pas seulement votre renommée ainsi que celle de l'université, mais également un chèque de 50 000 dollars, qui l'accompagne.
E tenho a certeza que sabes que este prémio é mais do que os louros que traz para ti e para a Universidade. Também ganhas 50 mil dólares.
Daniel, tu viens juste d'avoir un chèque de 50.000 dollars.
Daniel, acabaste de ganhar um cheque de 50 mil dólares.
Faites-lui un chèque.
Passe um cheque.
Si personne touche le chèque, dans une semaine, revenez nous voir, et là, on parle de disparition.
E se ninguém descontar dentro de uma semana, volte e falamos sobre o seu desaparecimento.
Oh, et j'espère que tu as mon chèque.
Espero que tenhas aquele cheque para mim.
Je parierais qu'un gros chèque convainc une victime de ne pas porter plainte.
Aposto que um cheque muito gordo ajuda a convencer a vítima a não processar.
Voilà, votre chèque
Aqui tem o cheque.
Mais... au cas où ça ne serait pas le cas s'il vous plaît, prenez le chèque
Mas para o caso de ele não voltar, por favor, aceite o meu cheque.
Eh bien, je, euh, j'ai juste rebondi d'un chèque.
Bem, acabei de ter um cheque devolvido.
Alors j'ai appelé ma banque pour me déchirer un nouveau et ils m'ont dit que mon dernier chèque avait été retourné pour fonds insuffisants... boss.
Portanto liguei ao banco para lhes passar um cheque novo e disseram-me que o meu último cheque do salário foi devolvido por fundos insuficientes... Chefe.
Mon chèque est bloqué au service des réclamations.
O meu cheque está preso na Cª. de Seguros.
Il est temps d'écrire un chèque
- Está na hora de assinar o cheque.
À quoi elle répond : Non! Écris un chèque à Beneke pour qu'il payer l'Agence,
No qual ela diz "Não, passamos um cheque ao Beneke, para ele pagar às Finanças".
On les place dans des familles pour qui ils sont de simples chèque-repas.
Eles são atirados para casas onde são senhas de refeições. Nada mais.
100 000 en liquide 200 000 en chèque.
100 mil em dinheiro, e 200 em notas bancárias.
Il m'envoie juste un chèque pour mon anniversaire. Il sait pour moi?
Ele é o tipo de pessoas que envia um cheque pelo correio todos os anos, pelo meu aniversário.
Claudine t'appeleras quand elle aura fait ton chèque.
A Claudine vai reparar, quando eu passar o teu cheque.
Un chèque de 148,28 dollars de la cimenterie CC.
E encontrei um cheque da CC Cement de 148 dólares e 28 cêntimos.
Un seul chèque a été encaissé.
Foi só um cheque. Ao portador.
Le chèque n'arrive pas avant une semaine, Frank.
O cheque por invalidez só vem numa semana, Frank.
Fais-lui un chèque, aussi.
- Passa-lhe um cheque também.