English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Cláudio

Cláudio Çeviri Portekizce

293 parallel translation
Nous sommes tous venus de Rome, Julianus, Niger, Claudius...
Todos viemos de Roma Juliano, Niger, Cláudio.
Un égoïsme vigilant conserve bien la peau.
O egoísmo faz bem à pele. E o Príncipe Cláudio?
Je me demandais pourquoi Claudius me détestait tant.
Perguntava-me a mim próprio porque seria que Cláudio me detestava.
Claudio!
Cláudio!
Claudio! Mon fils!
Cláudio, meu filho!
Claudio.
Cláudio.
Cicchetti Claudio.
Cláudio Cicchetti.
Claudio, Bruno, vous aussi, regardez, regardez la merveille!
Cláudio, Bruno, vocês também. Olhem, olhem a maravilha!
Un triomphe romain est rarement accordé. Mais on m'en accorda un à moi, Claude l'idiot, le bègue, l'imbécile.
A mim, Cláudio o idiota, o Gago, o Tolo.
Claude, Claude, tu vas trop vite! Trop vite.
Cláudio, Cláudio, vais depressa demais, depressa demais.
Quel idiot tu fais, Claude, quel idiot!
Seu tolo, Cláudio. Tolo!
Si nous nous marions au grand jour, tout Rome verra que Claude est abandonné.
Se casarmos, às claras e publicamente, Roma inteira verá como Cláudio está abandonado.
Comment oses-tu l'arrêter?
Cláudio! Como se atrevem a impedi-la?
Pas Claude.
O Cláudio, não.
L'édifice a reçu le nom de "temple du dieu Claude".
O templo é conhecido como o Templo do Deus Cláudio.
La garde prétorienne a emmené l'oncle de Caligula, Claude, et l'a proclamé empereur.
Os Guardas Pretorianos levaram o tio de Calígula, Cláudio, e proclamaram-no Imperador.
Les prétoriens ont proclamé Tibère Claude empereur!
Os guardas proclamaram Tibério Cláudio Imperador!
Tu dois admettre cette idée, ils t'ont fait empereur pour le meilleur et pour le pire.
Mas convence-te, Cláudio. Para o bem ou para o mal, nomearam-te Imperador.
Pourquoi le montres-tu au balcon chaque fois que tu viens le voir?
Cláudio, não é preciso mostrá-lo da varanda sempre que o vens ver.
Ecoute bien, Claude. Je vais te donner un conseil.
Escuta, Cláudio, deixa-me dar-te um conselho.
Il veut que je tienne la c-caisse à l'entrée.
- Ó, Cláudio! - O monstro! O monstrinho!
Cassius, mobilise les troupes et augmente l'enrôlement!
Bela menina! Cláudio!
Comme je le disais, les seuls lions de Rome sont à présent ceux des arènes.
Descobriu que tem um dom para isso. Cláudio! O que faço eu aqui?
Si les deux vers suivants sont corrects, je les épargne, sinon ils seront égorgés.
Levantem-se, estão salvos. Salvos pela sagaz língua de Cláudio.
Combien de bouteilles avez-vous ouvertes, en l'honneur de son meurtre, tandis que je combattais la mer?
Quando escreverem a história deste dia memorável terão de a misturar com a morte destes idiotas? Cláudio tem razão, meu Senhor e marido.
Je les aurais punis de toute façon.
Cláudio, não vás! Podem ser assassinos.
Qui est-ce? Que voulez-vous?
Cláudio, peço desculpa por ter gozado contigo no passado.
En voici un autre, de mot de passe :
Adeus, Cláudio.
Je c-crois... que je suis... d-déjà am-moureux de toi.
Bem-vindos Tibério Cláudio Druso Nero Germânico, sua família e amigos.
Il a raison, Marcus. Plus nous attendons, moins nous avons de chances d'être épargnés.
Cesónia, a criança, as duas irmãs e o querido velho tio Cláudio e a sua nova esposa.
Portez-le en triomphe, les gars!
Vida longa ao novo Imperador Cláudio! Não!
Rien d'autre?
E o Cláudio?
C'est l'heure de partir, Claude. Le passeur t'attend.
Temos de ir, Cláudio, o barqueiro está à espera.
Adieu, Tibère Claude Drusus Néron Germanicus. Dieu des Bretons, naguère empereur du monde romain.
Adeus, Tibério Cláudio Druso Nero Germânico, deus dos Bretões, outrora Imperador do Mundo Romano.
C'est une excuse que les hommes emploient fréquemment.
Mas Cláudio, essa é uma velha desculpa que os homens usam quando lhes fazem essa acusação.
N-non. Est-ce que tu en as parlé à Auguste?
Cláudio, comentastes alguma coisa com Augusto?
Je parle de Claude.
- Não. Refiro-me a Cláudio.
C'est Claude qui lui a tout raconté.
Não, mas Cláudio contou-lhe.
Est-ce que tu as de la rancune pour moi?
Cláudio, tendes algum ressentimento contra mim?
" ma volonté est la suivante : que Tibère Claude Néron César
" é agora minha vontade que Tibério Cláudio Nero César
Merci, Claude. Je n'appelais pas de compliment.
Obrigada, Cláudio, mas não o fiz pelos elogios.
Pour pouvoir l'acheter, j'ai dû emprunter à oncle Claude!
Foi bastante caro. Para dizer a verdade, foi tão caro que tive de pedir dinheiro emprestado ao tio Cláudio.
Claudio Piroto.
Claudio Pirotto.
Je vois un nuage qui a l'apparence de Claude, se former au-dessus d'Ostie!
- Uma nuvem com a forma de Claudio. Pairando sobre Ostia.
Chaque jour, nous te vénérons
Vou casar-te com o meu tio Cláudio e ambos poderão viver no palácio.
Pour te dire la vérité, j'étais terrorisée quand il m'a fait venir.
Tibério Cláudio Druso Nero Germânico, sua família e amigos.
Le vieux Claude?
Ao velho Cláudio?
Tu ne l'as pas oublié.
Cláudio, insisto que ordenes que ele peça desculpa.
Faut-il appeler un médecin?
Ainda estás ranhoso, Cláudio, ainda estás ranhoso.
J'ai raconté toute l'histoire, comme je l'avais dit et comme la Sibylle l'avait prédit. J'ai dit la vérité.
Não escrevas mais, Cláudio, não escrevas mais.
Claude!
Cláudio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]