English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Clément

Clément Çeviri Portekizce

356 parallel translation
Si Dieu nous est clément, nous alunirons 36 h plus tard sur la face cachée de la Lune.
Com a ajuda de Deus, 36 horas depois, alunaremos na face oculta...
J'implorais le gouverneur de vous épargner. D'être aussi clément que vous avez été cruel.
Estive a implorar ao Governador a seu favor, a pedir-lhe que seja tão piedoso como o senhor seria cruel.
Je serai clément.
Mas serei misericordioso.
Je suis clément.
Contudo, serei indulgente.
Mais, ciel clément, coupe court à tout délai, mets donc face à face ce monstre d'Ecosse et moi-même.
Mas clemente céu... que torne curto o intervalo... coloque-me face a face com esse inimigo da Escócia.
Si le destin continue à être clément, il devrait être décoré.
Se tudo correr como o destino o planeou, o homem devia ser condecorado.
Que Dieu lui soit clément.
Que Deus tenha piedade sobre ele, então.
Soyez clément!
Por misericórdia!
Soyez clément.
Tem dó.
Dieu clément.
Meu Deus!
Tu t'es montré si clément envers eux.
Por ter sido muito gentil com os construtores.
"Oranges et citrons," disent les cloches de st. Clément. "
"'Laranjas e limões,'dizem os sinos de São Clemente. "
"Oranges et citrons" disent les cloches de St. Clément.
"'Laranjas e limões p'rá gente', dizem os sinos de S. Clemente ".
Pour l'amour de Dieu, soyez clément.
Por deus, tenha piedade.
Menacer un officier est grave, mais comme c'est la première fois... je vais être clément.
Ameaçar um oficial é muito grave, mas perante a sua folha de serviço serei indulgente.
Un capitaine clément.
Significa um Comandante indulgente.
l'été a été bon, et l'hiver clément.
Um verão bom, um inverno suave.
" que ces chefs, après avoir été graciés par un gouvernement clément,
" que estes chefes após serem libertados da prisão por um governo benevolente
Le roi est plus clément.
O Rei é mais misericordioso.
J'ai été trop clément.
Necesita disciplina romana!
A moins que Sa Majesté ne me trouve trop dur... ou trop clément.
A menos que a rainha pense que sou muito severo, ou muito indulgente!
Je serai clément et rapide.
Vou ser misericordioso e rápido.
"On dit que tu as été vilain, Clément."
"Ouvi dizer que tens sido um maroto, Clement."
"Je ne m'appelle pas Clément."
"O meu nome não é Clement."
On a besoin d'une couverture aérienne et d'un temps clément.
Precisamos de protecção aérea. Se o tempo melhorasse, talvez pudéssemos.
Je suis désolé, Madame, que le destin n'ait pu se montrer plus clément.
Lamento, Madame, que o destino não tenha sido mais discricionário.
Frère Clément vas chercher la "source du mal"!
- Sim, padre? Vai buscar a origem de todos os males.
- Grouilles-toi Clément, grouilles-toi! - Oui, oui..
Vá depressa, Clem, depressa.
Le jury choisira peut-être d'être clément.
O juri poderia optar pela clemência.
Les jésuites profitent du commerce de l'or à l'insu du pape Clément et de notre roi Philippe et à l'encontre des lois de cette terre.
Os jesuítas trocam ouro, rejubilam com dinheiro, contra as ordens expressas do Papa Clemente e do Rei Filipe. Até contra as leis desta terra.
Les jésuites profitent du commerce de l'or à l'insu du pape Clément et de notre roi Philippe.
Os jesuitas trocam ouro, rejubilam com dinheiro, contra as ordens expressas do Papa Clemente e do Rei Filipe.
- Non, je t'en conjure, sois clément.
- Não, peço-te. Sê misericordioso.
Kay, sois brave, loyal, et clément... comme un bon chevalier.
Tu, Kay, sê bravo, honesto e clemente, como é próprio de um cavaleiro.
"Comment puis-je être clément, tout en étant juste?"
"Como posso ser clemente, e continuar a ser justo?"
Aujourd'hui, l'honneur est protégé. Je t'en supplie à genoux, sois clément.
Agora que a honra está protegida, imploro-te... de joelhos... mostra compaixão.
" Il sera plus clément envers moi qu'envers toi.'
"Ele vai ter mais misericórdia comigo do que contigo."
Vous êtes merveilleux, très clément, M. Castelo.
É um ser humano maravilhoso e misericordioso, Mr. Castelo.
En mon nom, celui de Tess, et des autres. Que vous viviez longtemps, et que le monde vous soit clément!
De mim e da Tess e de todos aqui, que a vossa vidajuntos seja longa e feliz e que tudo vos seja fácil.
Sois clément.
Que seja pormenorizado.
Le juge ne sera pas clément.
O juiz não será clemente.
C'est être clément, mais montrer trop de confiance.
- É clemência... mas também excessiva segurança.
Clement Miniver, je vous interdis de rire.
Clement Miniver, nem ouses sorrir.
Je crois que ça ira miss Clement.
Acho que fico bem, Sra. Clement.
Vous avez bien mangé j'espère.
Sra. Clement... Olá, espero que tenha almoçado bem depois de esperar aquele tempo todo.
Merci.
- Obrigado, Sra. Clement.
bien âgée... Elle avait déjà un fils avec Nightwood, avant mon arrivée à Clement's Inn.
Um pássaro desconhecido por outros velhos da floresta... antes de eu vir para a Escola de São Clemente.
"On dit que tu as été vilain, Clément."
Que?
Clement Samuels - AVOCAT
CLEMENT SAMUELS
D'habitude, le temps est plus clément.
- Normalmente não é tão mau.
Clement Dardis, WJGE-TV.
Dardis Clemente, WJGE-TV.
Vous en aurez assez, M. Clement?
Acha que gravámos o suficiente, Sr. Clement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]