Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Colada
Colada Çeviri Portekizce
322 parallel translation
Ma chemise me colle.
Tenho a camisa colada ao corpo.
Elle avait une jupe très serrée, une espèce de pull-over plutôt collant.
Tinha uma saia muito justa e uma camisola colada ao corpo.
Le cheval avait été assemblé avec de la salive et de la cire à cacheter.
A coisa toda era colada com cuspo.
Mais elle ne demandait qu'à tomber.
Lamento mas estava colada com cuspe.
Je prends racine ici!
Fica aqui, colada ao chão.
- Même si un avocat vous faisait acquitter, vous seriez toujours maculée de boue.
Mesmo com um bom advogado, a lama está colada.
Il réussit à peine à se sauver, la main prise dans un distributeur de bonbons.
mal consegue escapar com uma máquina de chicletes colada á mão..
- Tu étais horrible à voir, avec ta langue de serpent collée à ton palais et ta tête de vache malade!
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
Adonis est toujours en tête, suivie de la brigade mobile.
Adónis está na liderança, e a brigada móvel colada entram nos estúdios.
Une Colada?
coctail de atum, por exemplo?
Le coroner dit qu'on aurait dû les retrouver fondues dans son...
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
Achetons une grande maison blanche. Tu sais, avec une véranda, un porche où s'asseoir, pour siroter des piña coloniques.
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Piña coloniques? C'est quoi?
"Pina Colada?" O que é isso?
Ca donne envie de prendre une piña colada.
Dá-te vontade de beber piña colada?
Nous en avons toute une panoplie sur le mur.
Temos uma... grande coleção... colada na parede.
Un piña colada, beaucoup de piña, pas de rhum.
Uma piña colada com muita piña e com pouca colada.
Mes mains collent à ma tête!
Tenho a mão colada à cabeça!
Te souviens-tu comme un matin est sorti de la savane, l'herbe collant au front, l'être à notre image, longtemps attendu, le bipède, dont le premier mot a été un cri :
Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada á testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada,
Je veux que tu aies ce Whitfield à l'œil.
Quero que fiques colada a esse Whitfield.
On a vu votre minois collé à la fenêtre si souvent.
Vimos tanta vez a sua carinha colada á janela.
J'étais occupée à enlever l'oreiller collé sous la tête de ton père.
Estava ocupada a descolar a almofada que estava colada à cabeça do teu pai.
C'est pénible de se prendre la tête dans le placenta?
Não detestas quando a cabeça fica colada à placenta?
II gelait fort, sa tête y est restée collée.
Pendurou-se dum autocarro, estava tanto frio que ficou com a cara lá colada.
II m'en restait un seul, une très vieille paire..... lequel m'était encore fort importun je l'ai laissé dans la figure de quelqu'un.
Restava-me apenas uma... de um par muito velho, mas que continuava a incomodar bastante : deixei-a colada na cara de alguém.
Tu étais trop près de moi.
Estavas colada a mim.
" Tu commences à ne plus pouvoir bouger
" Porque estás a ficar colada aos degraus do palácio
" Je suis debout, collée sur place
" Porque estás a ficar colada aos degraus
J'ai déjà eu le nez collé à des soucis, mais là c'est le comble.
Ouvi falar em gente colada a um problema, mas isto é ridículo!
- "C'est le comble".
- "Sei de gente colada a problemas."
Tu démarres donc sur la réplique qui termine par "C'est le comble".
Começas a entrar quando ouvires a deixa "Sei de gente colada..."
- Touche pas, elle est collée! Je l'ai collée à la Superglue.
A peruca está colada com Super-cola!
Va donc, enflure!
Toma outra Pina Colada!
Y avait un type dans une cellule à coté de la mienne. Il gueulait sur tout.
Havia um gajo na prisão, na cela colada à minha, que vivia a reclamar de tudo.
Je les ai peintes.
- Piña colada. - Piña colada?
En épaisseur, pas en longueur.
Que tal tomarmos outra piña colada?
Votre barbe est bien collée.
- Obrigado. - A sua barba está muito bem colada.
Et ce papillon mordian est resté collé sur mon nez.
E uma borboleta mordiana ficou colada no meu nariz.
Il est un morceau de chewing-gum collé à ta chaussure.
Ele é uma pastilha elástica colada no teu sapato!
Piña colada, direct de la boîte.
Uma pina colada, de lata.
Murray a fait le casier d'Elton. La photo de Tai y était affichée.
A aula de geometria do Murray é ao lado do cacifo do Elton, e colada dentro estava a fotografia que tiraste à Tai.
Elton a ta photo dans son casier.
- Que foi? O Elton tem uma foto tua colada no cacifo.
Toutes les chaînes qui chantent Noël et nous avec le démon.
Toda a gente vai estar colada á Televisão e nós teremos o Demónio!
Et puis, je sais pas... tu m'attirerais contre toi... pour me serrer très fort.
Depois, não sei... depois... ... puxavas-me para junto de ti, de modo a que... ... eu ficasse colada a ti.
Rien de tel qu'un film d'horreur et un cocktail dans la nature.
Nada como um filme de terror e uma pina colada.
La clé est scotchée au portable.
Há uma chave colada ao telefone.
Si c'est pas le jogging, tu es pendu au téléphone!
Ou fazes jogging ou andas de orelha colada ao telefone! Tresandas a aftershave.
- Piña colada.
- Piña colada.
Sors de là!
Ficaste aí colada?
Attention de pas rester collée à ta selle.
Cuidado, para não ficares colada ao selim!
Votre attention, s'il vous plaît.
Em Maio, estarei sentado em Central Bay na praia, com uma Piña Colada e nunca mais terei que andar de metro!
Oh, excusez-moi, mademoiselle? Pouvez-vous nous apporter une autre pina colada?
Pode trazer-me outra pina colada?