English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Colle

Colle Çeviri Portekizce

4,783 parallel translation
Maintenant, mettez la au trou, ou je vous colle un putain de rapport!
Por isso, leva-a para a maldita cela, senão trato de ti também.
Si quelqu'un ne me rappelle pas bientôt, je vous colle un procès. Maintenant...
Se não receber brevemente uma chamada de retorno de alguém, vocês vão ter um caralho de um processo legal nas vossas mãos.
Trouve-toi de la colle, mac.
Arranja cola, chulo.
Et le mâle, à l'aide de ses pattes arrière, la replie et en colle les deux extrémités pour y abriter les œufs.
E ele, usando as suas patas traseiras, dobra-a e cola as duas extremidades em conjunto, fechando os ovos no interior.
La pluie ôte la colle, et les têtards tombent dans les flaques qui s'accumulent au sol.
A chuva limpa a cola e os girinos escorregam para fora das folhas até às poças de crescimento em baixo.
- De la colle?
- Cola? - De quem é isto?
Pas de colle pour toi!
Não há mais cola para ti!
Colle à ceux à l'arrière
Restrinja-se aos outros.
Je pense qu'on devrait vérifier les anciennes affaires, pour voir si quelque chose colle au profil.
Acho que é melhor ver-mos nos casos antigos, ver se algo se encaixa.
Ca colle, 4 de trèfle.
Eles alinham-se. Quatro de paus.
J'ai aussi trouvé un filigrane masqué dans le latex polymère qui colle ainsi que les deux couches de carte.
Eu também encontrei uma marca d'água oculta no polímero de látex que cola as duas camadas da carta.
Ça colle parfaitement à votre chronologie.
Creio que não.
Mais ça ne colle pas.
Sim, mas essa informação não é confiável.
Ça ne colle pas.
Isso não se encaixa.
Cela ne colle pas.
Não faz sentido.
Si vous luttez, je vous colle un procès, vous ne vous en relèverez pas.
Se tentar um litigio judicial, irei deixá-lo sem um cêntimo.
Si je vous revois, je vous colle en prison.
Se o torno a ver vai para a prisão.
Si le pasteur est bon pour ces meurtres, ça ne colle toujours pas pour Trisha Seward.
Se o Pastor é responsável por estes homicídios... Não faz com que seja culpado do homicídio da Trisha Seward.
J'ai peur depuis qu'une cour d'enfants a été demandée nous sommes légalement contraint de stopper la loi de la rue, comme il a été décidé dans l'affaire de "Règles vs Colle"
Creio que assim que o tribunal juvenil seja exigido, somos legalmente obrigados a acabar com a regra da multidão, como foi decidido no caso "Borracha vs Cola"
- On trouve les dix plus grosses pourritures de Londres, on leur colle une équipe de surveillance. Pour voir si on peut atteindre Marwood avant qu'il ne les atteigne.
- Agora... localizamos os piores dez criminosos de Londres e vigiamo-los, procurando o Marwood antes que ele os encontre.
Je sais. Je vous colle beaucoup.
Calma, calma.
Quand finalement quelqu'un te colle une balle dans la tête?
Quando alguém finalmente te colocar uma bala na cabeça?
Même mon mari est à sa recherche. Il colle des affiches.
Até o meu marido anda à procura, e a distribuir cartazes.
Une chose ne colle pas.
Há uma coisa que não faz sentido.
Aussi... je ne veux pas paraître comme un pot de colle, mais je crois que tu mérites au moins un repas fait-maison pour la peine.
E também... Não me quero armar em Sadie Hawkins contigo, mas acho que no minimo mereces uma refeição caseira por isso.
Merde! Tu viens de ruiner ma tresse, et je suis déjà à court de colle pour cheveux!
Estragaste a minha trança formidável e estou sem cola para o cabelo!
Miles, ça colle pas.
Miles, há qualquer coisa que não está bem.
- Nick est vert parce que le ballon lui colle au cul. Hé, pas de râleurs.
O Nick está zangado porque o balão lhe levou a melhor.
Allez, colle-m'en une!
Campeão, vamos lá.
Ça colle parfaitement.
Faz todo o sentido.
Qui me colle la chair de poule.
Assusta-me.
Pas de rohypnol dans son système et, nous avons une correspondance avec la peau trouvée sous les ongles du Dr Isles, ça colle avec la victime.
Sem Rohypnol no sistema, e comparamos a pele encontrada debaixo das unhas da Dra. Isles, e corresponde à vítima.
ça marche, patron je le colle au train
- Percebido, chefe. Vou manter-me por perto.
Il a collé une hache dans sa colonne vertébrale.
Espetaste-lhe um machado na coluna.
Avant on était 2-3 ici, mais le business a décollé quand Mama Kamala a collé des étiquettes "made in Africa" dessus.
Costumava ser só alguns aqui, mas o negócio andou quando a Mama Kamala começou a colar adesivos'feitos em África'.
Tu peux me passer la colle à paillettes?
Passas-me a cola brilhante?
Ma patronne m'a collé toute la journée.
- Está bem, o meu chefe tem andado em cima de mim.
Je vais pousser mes seins et collé ma dent
Vou ajeitar as minhas mamas e voltar a colar o meu dente.
Les bureaux sur lesquels vous êtes, j'étais collé avec de la superglue une fois à l'un d'entre eux.
Essas secratárias onde estão sentadas, uma vez colaram-me com super-cola a uma delas.
Tu as toqué à ma porte, et m'as collé ton insigne sous le nez, et tu oses me suspecter.
Apareceu à minha porta, mostrou-me o distintivo, e teve a audácia de questionar as minhas intenções.
Non, ce n'est pas parce qu'il se répète, c'est juste que ce qu'il a dit sonne comme des répétitions - comme... comme s'il était venu avec son histoire et ensuite s'y est collé.
Não, não é por ele se ter repetido, mas porque o que ele disse parecia ensaiado, como... Como se ele inventasse uma história e a mantivesse até ao fim.
Si vous vouliez que je vous croie, vous auriez dû enlever le post-it collé dessus.
Se querias que acreditasse nisso, devias ter removido o Post-it. POR FAVOR, RESPEITE PROPRIEDADE DE FINN ABERNATHY
Il est timide, mais... lui et Henry ont joués ensemble quelques fois, mais ça n'a pas collé.
Quer dizer, ele é tímido... mas ele e o Henry brincaram juntos algumas vezes e não correu bem.
Tu sais, il ont collé le meurtre de l'agent du FBI sur mon dos.
Incriminaram-me pelo homicídio do agente do FBI.
Vous vouliez vous l'attribuer, vous étiez collé aux Latimer.
E andava à volta dos Latimer, como uma mosca à volta de merda.
Ça ne colle pas, non?
Não está bem, pois não?
Il y a un truc collé au fond.
Acho que tem qualquer coisa colada ao fundo.
Grâce à l'étiquette de prix que M. Burke et toi avez collé sur elle.
Graças ao preço que você e Sr. Burke puseram nela.
Et toi, reste collé à ton frère.
E tu, cola-te ao teu irmão.
C'est une miette, et c'était collé sur mon ordinateur après que tu l'aies utilisé pour mettre à jour mes notes juste à côté d'une tache de... sauce pizza ou de sang.
- É uma migalha. Estava colada no meu portátil depois de o teres usado, ao lado de uma mancha de molho de pizza ou sangue.
- Herrmann est rentré, collé à ses basques, ce qui la rend folle.
O Herrmann voltou e colou-se a ela, o que a está a deixar louca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]