English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Collège

Collège Çeviri Portekizce

1,734 parallel translation
La vraie Aeysha se faisait embêter au collège parce qu'elle était une bounty.
A verdadeira Aeysha foi diariamente gozada na preparatória por se armar em branca.
Tu sais, plusieurs de mes amis du collège surfaient.
Dois dos meus amigos do liceu faziam surf.
Après la primaire, nous irions dans le même collège, et serions toujours ensemble.
Finalmente começamos a frequentar a mesma escola secundária. "Estaremos juntos a partir de agora"
Et le collège Nishi?
E o Colégio de Nishi?
Je voulais habiter chez ma tante et aller au collège ici. Ils ne veulent pas. Ils disent que je suis trop jeune.
Pedi-lhes que me deixassem alterar a minha morada para casa da minha tia Katsushika, mas... disseram-me que não poderia até que fosse maior de idade.
Sa première lettre est arrivée six mois après, l'été de ma première année de collège.
A primeira carta de Akari chegou meio ano depois daquilo. Durante o Verão do meu primeiro ano de faculdade.
De collège, et oui.
Do ciclo, e sim.
Réfléchissez, je vais au collège.
Mas o Sânscrito é a mãe de todas as línguas.
Il est conférencier dans notre collège.
Meu casamento já está marcado.
Dis la vérité, tu es acteur au collège?
O que fazes aqui? Estou de férias.
- Tu vas au collège d'ici, Alex?
- Vais ao colégio aqui, Alex?
Il apparaît qu'il a utilisé l'argent du Roi pour bâtir un nouveau collège à Oxford, ainsi que sa propre fondation.
Parece que ele tem usado parte do dinheiro do Rei para investir no seu novo colégio em Oxford, e na sua fundação pessoal.
On peut donc sauter le collège, le lycée.
Então, acho que podemos saltar o ciclo preparatório e o liceu.
I just... Je me suis au collège.
Pensei que andava na faculdade.
Vous mettre mes enfants au collège.
Pagaste a universidade aos meus filhos.
Au collège.
Na secundária.
On s'est accrochés devant le collège.
Tivemos um pequeno choque no primeiro dia de aulas.
Donc voilà, bienvenue dans le collège.
Dou as boas-vindas aos colegas novos.
Je suis prof de sciences physiques,... je suis au collège depuis 4 ans.
Sou professor de Física e estou nesta escola há 4 anos.
- Je m'appelle Patrick,... je suis prof de tables de multiplication,... accessoirement prof de maths depuis plusieurs années au collège.
Chamo-me Patrick. Dou aulas de tabuada e às vezes de Matemática. Sou professor nesta escola há já alguns anos.
- Je constate en tant que parent d'élève qu'on est dans la lignée de ce qui se passe dans ce collège.
Como representante da Comissão de Pais, acho que isto é típico da linha de orientação da escola.
J'aimais pas le collège Paul Eluard, et j'aime bien être ici.
Não gostei de andar no liceu Paul Éluard e gosto de estar aqui.
- Ecoutez,... je peux prendre une mesure conservatoire,... vue la gravité des faits,... de 48h en interdisant l'accès au collège à Souleymane.
O que posso fazer é tomar uma medida provisória dada a gravidade da situação e suspender o Souleymane por 48 horas.
On sait qu'une fois rentré chez lui,... la porte fermée, il est plus au collège,... il se prend une claque, se fait battre par ses parents.
Porque sabemos que quando for para casa, assim que a porta se fechar, ele vai levar uma surra dos pais.
Sauf que c'est pas le collège qui va exclure Souleymane.
Mas não é a escola que vai expulsar o Souleymane.
Au collège, l'une des joueuses les plus décorées, quatre titres de la N.C.A.A.,
No liceu, uma das mais decoradas jogadoras de todos os tempos.
Ma femme était une classe en dessous de Junpei au collège. Elle lui a même offert des chocolats pour la St Valentin.
Ela sentava-se atrás do Junpei no liceu e dava-lhe chocolates no Dia dos Namorados.
Si possible, avant que Mutsu n'entre au collège.
Espero que antes da Mutsu entrar para o liceu.
J'avais achevé le collège.
Acabara de terminar o Secundário.
J'ai étudié jusqu'au collège.
Abandonei a escola no Secundário.
Moi, par exemple, toute ma scolarité, jardin d'enfants, primaire, collège, lycée, je l'ai effectuée dans les écoles réservées aux employés de l'usine.
Vejam o meu exemplo. Desde o jardim-de-infância, passando pelos ensinos maternal, primário e secundário, Sempre frequentei as escolas para os filhos dos trabalhadores.
Il n'a pas mangé de verdure jusqu'à ce qu'il aille au collège.
Não comer nada verde até que ele ia embora para a faculdade.
pour la fête culturelle de notre collège?
para nosso festival de cultura da faculdade?
Il a longtemps fréquenté notre collège.
Ele tem apoiado nossa faculdade há tempos.
Il a pris ma photo dans la cantine du collège.
Ele tirou minha foto na cantina da escola.
J'ai quitté mon poste pour aller enseigner la physique dans un collège public.
Despedi-me da empresa de pesquisa aceitei um emprego para ensinar física na faculdade da comunidade local.
Par exemple, ma copine au collège, je crois qu'elle a dormi pendant toute notre relation.
Por exemplo, a minha namorada de universidade, acho que ela dormiu durante todo o relacionamento.
Une fois par semaine, après le collège et tu verras toutes tes gènes disparaîtront.
Uma vez por semana, pelas tardes depois das aulas... E vais ver como passam as dores.
J'ai tellement envie de revenir au collège avec vous...
Tenho tanta vontade de voltar ao colégio convosco.
- Tu ne vas plus au collège..
- Não estás a ir ao colégio.
Bon. Le collège technique des clowns.
Faculdade para palhaços júnior.
Est-ce qu'on est au collège?
Estamos na primária agora?
Mais il a écrasé tous les records au collège.
Sim, mas bateu recordes estatais enquanto estava no ensino obrigatório.
Bon sang, si j'avais été nul même quand j'étais au collège, j'aurais pu devenir un avocat brillant.
Que diabo, se tivesse dado importância quando estive realmente no liceu, podia ter sido um advogado de sucesso.
Je faisais la vaisselle à la cafétéria de mon collège.
Eu trabalhei no refeitório da minha universidade.
C'était la dernière année de collège.
Comecei a gostar dele desde aquele dia, no segundo ano da escola secundária, e queria ir para a mesma faculdade que ele.
Dans la création de son grand collège à Oxford.
Para a criação da sua faculdade em Oxford.
- II ira dans un autre collège.
Tem que ir para outra escola.
Mais si mon collège l'apprend, je suis dans le pétrin.
Mas se meu colega descobre estou frita.
c'était au collège? Avant?
Fazendo com que toda uma geração odeie o seu próprio país.
J'ai été enrôlé juste à la sortie du collège.
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]