English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Colossal

Colossal Çeviri Portekizce

301 parallel translation
Colossal, presque égyptien.
Colossal. Deve ser quase egípcio.
Magnifique, fantastique, magistral
Magnífico! Estupendo! É colossal!
Vous avez un ego colossal.
O teu ego é colossal.
Le trafic d'alcool est devenu colossal.
O contrabando de álcool passou de um pequeno esforço individual a um grande negócio, com enormes coligações e parcerias.
Moi si... et c ´ est un sale type.
O tipo é colossal.
Tu es énorme!
És colossal!
Piliers qui reposent sur les épaules d'un génie colossal qui est debout sur un aigle accroché à un taureau qui chevauche un poisson qui nage dans la mer de l'Eternité.
Sustentado por sete pilares, apoiados nos ombros de um djin que tem uma força inimaginável. E o génio está sob uma águia, e a águia num touro, e o touro num peixe, e o peixe nada no Mar da Eternidade.
Dumbo, il faut trouver une idée. Pas une idée ordinaire. Un truc sensationnel, comme...
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de vous présenter le plus prodigieux, magnifique, le plus colossal des spectacles.
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Tu es colossal. Prodigieux.
Tu és colossal, espectacular!
C'est une idée phénoménale, et c'est ce qu'on va faire!
É uma ideia colossal e, por Lord Harry, que o faremos.
Quand on a fini, il n'y a plus qu'à recommencer
Todos bem felizes Nesta roda colossal
C'est un boulot colossal.
É um trabalho gigantesco.
L'Histoire dira : l'incendie de Rome fut colossal, extraordinaire.
A História não precisa de dizer que incendiar Roma foi positivo, mas tem de dizer que foi colossal, invulgar.
Colossal, puissant et sauvage?
Colossal, poderoso e selvagem?
Une force décuplée me poussant à lutter.
Uma força colossal, empurrando-me para a batalha mortal.
Un éléphant colossal se trouve dans le couloir, l'empêchant de passer.
Um enorme elefante, de olhos vermelhos, está no meu hall e não a permite passar!
Mais une oeuvre bien plus connue encore naquit d'un bloc de marbre colossal, rejeté par d'autres artistes s'étant inclinés devant sa taille.
Mas, um trabalho mais conhecido que esses... veio de um gigante bloco de mármore... anteriormente rejeitado por outros artistas que tinham desistido dele.
Participez au grand concours de Noël des plus belles illuminations.
O espectacular, super-colossal concurso de luzes e decoração de Natal do bairro. "
Il lègue à la petite, 30 millions de dollars, c'est colossal!
Ele deixou 30 milhões de dólares de herança.
Puis, il plonge vers les profondeurs et jaillit hors de l'eau, immense, énorme, colossal, et retombe en faisant tonner sa nageoire dorsale, battant l'écume, frappant la surface des flots.
Ele mergulha depois profundamente e salta para fora de água gigantesco, vasto, enorme e cai de costas com a cauda a bater na água desfazendo a água em spray, batendo na água.
Merveilleux. Colossal! L'assistant du Dr Koybishevski sabote les machines de la municipalité.
Fantástico, maravilhoso, a sabotar propriedade municipal a meio da noite
C'est une erreur colossale.
É um erro colossal!
Majesté, das ist eine kolossal Konspirazion!
Majestade, isto é uma conspiração colossal!
Un nichon colossal ravage le pays!
O condado está a ser desvastado por uma mama colossal!
Et donc, dans cette colossale tension de la dernière balle, l'émission est terminée.
E é com uma tensão colossal que chegamos à última bola é tudo da nossa parte.
Tous les effets qu'il s'était engagé à payer... et que les créanciers se hâtaient d'envoyer... d'un montant colossal.
Contas acumuladas durante anos de casamento... e que os credores mandam com apressada unanimidade. O seu total era assustador.
lmmense. un bar tout au fond, et une grande piste de danse.
Colossal. Havia um bar ao fundo e uma pista de baile imensa.
Rien que pour apporter le matériel et les équipements, il a fallu trois mois.
Foi uma tarefa colossal. Foram precisos três dias para trazer os materiais e equipamentos até cá, de barco.
Ce meeting va être colossal.
Este conclave é em grande.
Le cosmos éclata en une explosion cosmique titanesque... le big-bang.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Imaginez la nuit... où cette explosion stellaire colossale... débuta.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
Votre colossale puissance cérébrale se portera-t-elle à mon secours?
Podia ajudar-nos com o seu colossal cérebro uma mulher em perigo?
Seul un homme doté d'un ego aussi colossal que ton père peut imaginer y habiter.
Só um homem como o teu pai pensaria em morar lá.
Si absolument colossal.
És mesmo enorme.
Mais à ta gueule, je décrypte, il te faut du colossal.
Mas, pela tua cara, vejo que queres algo maior. - Porra, sim!
Je suis Johnny Wishbone, voyant extraordinaire.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
Là, il a une assurance énorme.
Para isso, tem uma apólice colossal.
À l'époque, ça me semblait colossal.
Pensava que era todo o dinheiro que havia no mundo.
Quand les mutants dégénérés qui constituent votre famille ont appris votre blessure, ils ont dû vous envoyer un colis colossal.
Como? Quando aquela cambada de mutantes consanguíneos, a que chama de parentes soube que estava doente, mandaram-lhe um cabaz do tamanho da Abadia de Westminster.
Le Maréchal Haig peaufine un effort gargantuesque pour amener son bar portatif 1 0 cm plus près de Berlin.
É óbvio que o Marechal-de-campo Haig vai fazer outro esforço colossal para aproximar o seu mini-bar mais 15 centímetros de Berlim.
Le sonar a décelé quelque chose de colossal.
O radar está a indicar algo realmente grande.
Quelle bourde colossale!
Que asneira colossal!
De taille colossale, suivant une trajectoire mortelle, elle traversait l'univers, inarrêtable, son cap de collision menaçant nombre de planètes habitées.
Colossal em tamanho, mortal na trajectória precipitou-se pelo universo de forma imparável num percurso de colisão com vários planetas habitados.
Comme si la radio était dirigée par une chorale permanente.
Às vezes parece que a rádio inteira é gerida por um colossal coro masculino!
Je soupçonne une arnaque colossale.
Suspeito verdadeiramente de uma espécie de aldrabice colossal.
C'est une force surhumaine! Un pouvoir colossal!
Estamos a lidar com forças de um poder enorme.
Tandis que je regardais Simbad se battre... contre l'énorme colosse furieux à deux têtes de poulet... mon esprit commença à rassembler tout ce que nous avions découvert cet été.
Enquanto eu via o Simbad a lutar com a forte, furiosa, galinha de duas cabeças da Ilha Colossal, a minha mente começou a juntar todas as coisas que nós descobrimos nesse Verão.
Il y a eu un malentendu terrible, colossal...
Acho que houve um mal-entendido gigantesco. Enorme!
Quel combat colossal!
Que luta colossal!
- Il vient de chez Joe?
Colossal! - Foste ao Joe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]