English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Commune

Commune Çeviri Portekizce

1,065 parallel translation
le coeur lâche. Et le lendemain, on le jette à la fosse commune.
O coração pára e no dia seguinte levam-no para o necrotério!
Ben, à la fosse commune!
No necrotério! Não!
Trouver un autre mode de vie commune.
Poderíamos recomeçar do zero.
J'ai eu trop d'égards pour toi dans notre vie commune. Les égards ont tué l'amour.
Ter tanta consideração matou o nosso amor.
Ce n'est pas le moment de te demander de reprendre la vie commune.
O meu timing está todo errado...
Vous la trouvez sûrement dans la salle commune.
Porque não vai ver a sala principal?
"de la commune de Rock Ridge."
"... de xerife na cidade e pela cidade de Rock Ridge. "
En partie à la commune de Ventura.
Uma parte está em Ventura County.
Je me contenterai de la commune de Los Angeles.
Contento-me com L.A. County.
Mozart est enterré dans une fosse commune.
A Mozart, enterraram-no numa vala comum.
200 pour la caisse commune.
200 são 200 para a sociedade.
Nous sommes une commune anarcho-syndicaliste.
Somos uma comunidade anarco-sindicalista.
Je suis en fait venue vous voir au sujet de notre amie commune.
Na verdade, eu vejo você vindo sobre o nosso amigo em comum.
Votre frère avait une force peu commune.
O seu irmão era incrivelmente forte.
- Notre lutte est commune.
Lutamos contra um inimigo comum.
Après tant d'années de vie commune... tu me regardes comme un pot-au-feu... plus comme une reine de théâtre.
Depois de tantos anos de vida em comum... tu vês-me mais como um "pot-au-feu"... do que como uma rainha de teatro.
Vingt ans de vie commune.
Vinte anos de vida em comum.
C'est une personne peu commune.
Ela é uma pessoa muito especial.
J'ai pensé qu'il avait été mon ami pendant 18 ans, dont 13 ans de vie commune, sans un mot plus haut que l'autre, sans heurts.
Ele era meu amigo há 18 anos. Vivemos 13 anos juntos e nunca nos zangámos.
Ne savez-vous pas, madame, que vous êtes aussi commune que de la pisse de baleine? que vous êtes aussi commune que de la pisse de baleine?
E você não sabe, madame, que você é tão comum como baleia urinar.
Notre psychoscanneur montre un quotient intellectuel très élevé... une sensibilité peu commune... de la compassion, un esprit vif... et un comportement éthique fort.
Aproximam-se naves inimigas. Movem-se entre os asteróides. A força de ataque da Terra.
Allons explorer cette origine commune de la vie.
Vamos fazer uma excursão para examinar esta base comum da vida.
Il y a une tradition commune entre Pythagore et le christianisme.
Há uma continuidade de tradição desde Pitágoras ao Cristianismo.
Ils ont une drogue qui leur fait vivre une expérience commune.
Aparentemente, usam um tipo de droga alucinatória..... que evoca uma experiência comum em todos os usuários.
- En dix ans de vie commune, tu m'as donné 832 orgasmes.
- Nos últimos 10 anos... devo ter tido uns 832 orgasmos contigo.
" On ne peut comprendre la Russie Ni lui appliquer la commune mesure.
" Com a mente a Rússia não se abarca Nem com a bitola mais vulgar.
Avec de la chance, vous rejoindrez une fosse commune et échapperez aux profanations.
Mas o melhor que podemos esperar é que te enterrem em segredo... para que a tua sepultura não seja violada.
C'est une chose peu commune et de grande valeur.
É algo raro e valioso.
L'expansion économique, c'est la richesse de la commune!
O crescimento económico é o futuro da região
Vous ne savez peut-être pas, vous qui êtes loin du bourg... mais ce qui faut à la commune, c'est une expansion économique!
Calhando, vocês não sabem, estão longe da cidade Mas o que precisa a comunidade é uma expensão económica
Je vous l'avais dit, que je vous ferais crever, vieux fossiles... et quand vous serez au cimetière, la commune, débarassée de ses poids morts pourra enfin ouvrir les ailes à l'expansion économique!
Eu avisei que vos fazia sofrer, seus dinossauros! E não tarda estarão no cemitério A comunidade fica livre destes empecilhos
Notre route commune a été longue.
Caminhámos um caminho bem longo com os britânicos.
Windows à sa radio, les autres dans la salle commune.
O Windows está na sala do rádio. O outros estão na sala de convívio.
J'ai entendu dire que vous aviez une amie commune, une fille épatante qui s'appelle Crystal.
Ouvi dizer que têm uma amiga comum. Uma miúda janota chamada Crystal.
La sagesse commune veut que s'il y a des survivants, les radiations continueront à décimer la population.
Diz o senso comum que, se existirem sobreviventes, as consequências nucleares irão dizimar a população.
Nous devrions peut-être créer une force commune.
Olhe, talvez... Talvez devêssemos começar uma força comunitária.
J'ai profité de ce que ayons une relation commune :
Estou a aproveitar-me do facto de termos um amigo comum.
Voyez-vous... Dans les règles pour déchiffrer une écriture cryptée, la lettre "E" est la plus commune dans notre langue.
Veja, as regras em que nos apoiamos para decifrar todos os enigmas baseiam-se no facto do "E" ser a letra mais comum da língua inglesa.
Nous créons aujourd'hui une caisse commune.
Daqui, estabelecemos os fundos partilhados do gang.
D'abord, la mouche commune, qui pond ses œufs dans le corps en décomposition, ouvrant le cycle.
Primeiro vem a mosca comum... chega ao corpo e deposita os ovos. E assim começa o ciclo.
Le capitaine Mauser veut vous voir dans la salle commune.
O Capitão Mauser quer ver-te na sala da patrulha. Agora.
Mais c'est une amie commune.
É apenas uma amiga comum.
Ce n'est pas comme si on avait une salle de bains commune.
É, como voce matou a Rodney?
Il est dommage que notre amie commune ait négligé de m'informer de sa soudaine passion pour le respect de la loi.
É triste que a nossa amiga comum se tenha esquecido de me avisar sobre o seu recém-descoberto amor pela lei.
le laisser entrer en moi, tout entier, l'entourer du labyrinthe de la joie commune.
Deixá-lo entrar totalmente como um todo em mim, cercá-lo com o labirinto da felicidade partilhada.
Ce n'est pas un enfant mortel qui a été conçu, mais une image commune, immortelle.
Não foi gerada uma criança mortal, mas uma imagem colectiva imortal.
Eh bien... Tu veux dire qu'il n'y a pas un seul... témoignage photographique de notre vie commune... dans la maison?
Pretendes dizer-me que não há provas fotográficas da nossa vida em comum?
C'est une erreur trop commune dans notre métier.
Esse é um erro comum nesta área.
En général, on les envoie à la fosse commune...
Cozemos, metemo-lo num caixão e enterramo-lo.
Propriété commune.
Esther, você é um dinamite, mantenha as rédeas agora!
Que faisait-il dans la salle commune?
Que estava o cão a fazer na sala de convívio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]