Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Complique
Complique Çeviri Portekizce
6,482 parallel translation
Ça ne complique pas les enchères?
Isso não torna a oferta mais difícil?
Vous voyez combien cela complique tout?
Entende como isto complica tudo?
Ça complique juste les choses, et je ne suis pas sûre de combien de temps ça va durer.
Só complica as coisas e não tenho a certeza quanto tempo é que isto vai durar. Pois.
La vidéo est accablante, ça complique tout.
Já viu o vídeo? É auto-incriminador. Torna as coisas difíceis.
Ça complique les choses.
Complica as coisas.
C'est là que ça se complique.
- É aí que as coisas se complicam.
C'est compliqué.
É complicado.
C'est pas compliqué!
!
Bug, tu m'as compliqué les choses.
Bug, tornaste as coisas mais difíceis para mim.
Ça va sûrement être compliqué, ici, pendant un certain temps.
As coisas vão ficar difíceis aqui.
Eh bien, vous l'avez dit vous-même, il est difficile de faire simple quand tout est compliqué.
Foi a senhora que disse que é difícil ser simples em tempos complicados.
Ça doit pas être si compliqué.
Não pode ser muito difícil.
C'est compliqué.
- Porquê?
Je dis juste que peut-être c'est un service public, mais je vois pourquoi c'est compliqué.
Mas percebo porque é que é complicado. Quer dizer, faz sentido porque não me beijas.
J'essaie d'inverser un sacrifice très compliqué, et t'entendre te plaindre de jazz ne m'aide pas.
Estou a tentar reverter um feitiço de sacrifício e não estás a ajudar.
Mais même moi je comprends que c'est plus compliqué que ça.
Mas até eu compreendo que é mais complicado do que isso.
Mais en même temps, te dire la vérité, c'est parfois compliqué pour moi.
Mas, ao mesmo tempo, partilhar a verdade contigo pode ser difícil para mim.
Une fois que le monde saura qu'Oliver Queen est vivant, ça limitera les options d'A.R.G.U.S., ça rendra ton meurtre plus compliqué pour Waller.
Se que o mundo souber que o Oliver Queen está vivo, isso limitará as opções da ARGUS, e será mais difícil para a Waller te matar.
C'était compliqué.
Foi complicado.
C'est juste compliqué avec Oliver pour le moment.
As coisas estão complicadas com o Oliver agora.
Compliqué à la Ra's al Ghul?
Por causa do Ra's al Ghul?
C'est... compliqué. Mais, Mei, la vérité c'est que je ne sais pas pourquoi cette personne en a après nous, mais elle l'a fait.
Mei, não sei se essa pessoa mandou gente atrás de nós, mas ela mandou.
C'était compliqué.
Era complicado.
Normalement c'est le moment où je prononce quelques mots sur le couple, leur histoire. Ce qui sera un peu compliqué pour moi car que je viens de rencontrer John et Lyla il y a 8 minutes.
Por norma, é agora que o celebrante dizer algo simpático sobre o casal, sobre a história deles, o que é um pouco difícil para mim, porque só os conheci há oito minutos.
Faire ce que nous faisons, avoir des êtres chers à la maison... C'est compliqué.
Fazer o que fazemos e deixarmos os entes queridos em casa é complicado.
Rendre un mensonge plus compliqué ne le rend pas plus vrai.
Tornar uma mentira mais complicada não a faz parecer mais verdade.
Écoute, Lena, quand ça en vient à protéger ta famille, il n'y a rien de plus compliqué.
Ouve, Lena, quando se trata de proteger a nossa família... não existe nada que seja "complicado".
Mais ça doit être bien plus compliqué d'écraser un grand 8 que de s'amuser avec un ascenseur.
Mas tem que ser mais difícil invadir uma montanha russa do que uma partida com o elevador.
C'est compliqué, mais, techniquement oui, je suis infirmière.
Bom, é complicado mas, sim, tecnicamente sou enfermeira.
Il est compliqué et très nationaliste.
É um homem complexo. Um nacionalista feroz.
Avery, je sais à quoi tu fais allusion. Et c'est compliqué.
Avery, eu sei o que estas a pedir, e é complicado.
C'est compliqué.
à complicado.
C'était pas si si compliqué.
Não foi assim tão difícil, pois não?
C'est compliqué, et je me sens mal pour beaucoup de choses, je n'ai pas aimé ce qui est arrivé hier, mais j'adore travailler avec toi.
Ou seja, é complicado e sinto-me péssima acerca de tantas coisas, não estou certa de que gostei de alguma das coisas que aconteceram ontem mas adoro trabalhar contigo.
Actuellement, cela va être compliqué pour moi de parler.
Vai ser difícil falar.
Mais c'est compliqué pour moi.
Mas é complicado para mim. Espera.
Ça a peut-être compliqué les choses.
A cirurgia pode estar a dificultar o processo. Não sei.
C'est un peu plus compliqué.
É um pouco mais complicado do que isso.
Je crois que c'est un peu plus compliqué que ça.
Acho que é um pouco mais complicado do que isso.
Ils sont venus, puis repartis c'est un peu compliqué.
Eles chegaram e já se foram. Tornou-se um pouco complicado.
- C'est compliqué.
- É complicado. - Como assim?
Je ne suis pas compliqué.
Eu sou fácil.
Avec vous travaillant ici, il a trouvé que ça devenait trop compliqué.
Contigo aqui, ele achou que estava ficando complicado.
Pourquoi pas? Parce que Ernesto vient aussi, et je ne veux pas que ça soit compliqué.
- Porque o Ernesto vais estar lá, e não quero complicar as coisas.
Votre mot de passe Wi-Fi est-il compliqué?
O quanto complicada é a vossa senha de Wi-Fi?
Un arrangement compliqué.
Um acordo complicado.
Pas plus compliqué que votre relation avec Hannibal.
Não pode ser mais complicado que a sua relação com o Hannibal.
Je la ramène dans 72 heures, c'est pas compliqué.
Trago-a em 72h, novinha em folha. Molly Woods.
C'est compliqué, mais oui.
É complicado, mas, sim.
C'est compliqué, à vrai dire.
Bem, é... é complicado, na verdade.
C'est compliqué, les yeux.
São coisas complicadas, os olhos.